arte921

Spreuken

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

Spreuken 1

1
De spreuken van Salomo, den zoon van David, den koning van Israël,
משלי שלמה בן־דוד מלך ישראל׃
παροιμίαι σαλωμῶντος υἱοῦ δαυιδ ὃς ἐβασίλευσεν ἐν ισραηλ

2
Om wijsheid en tucht te weten; om te verstaan redenen des verstands;
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃
γνῶναι σοφίαν καὶ παιδείαν νοῆσαί τε λόγους φρονήσεως

3
Om aan te nemen onderwijs van goed verstand, gerechtigheid, en recht, en billijkheden;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃
δέξασθαί τε στροφὰς λόγων νοῆσαί τε δικαιοσύνην ἀληθῆ καὶ κρίμα κατευθύνειν

4
Om den slechten kloekzinnigheid te geven, den jongeling wetenschap en bedachtzaamheid.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃
ἵνα δῷ ἀκάκοις πανουργίαν παιδὶ δὲ νέῳ αἴσθησίν τε καὶ ἔννοιαν

5
Die wijs is, zal horen, en zal in lere toenemen; en die verstandig is, zal wijzen raad bekomen;
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃
τῶνδε γὰρ ἀκούσας σοφὸς σοφώτερος ἔσται ὁ δὲ νοήμων κυβέρνησιν κτήσεται

6
Om te verstaan een spreuk en de uitlegging, de woorden der wijzen en hun raadselen.
להבין משל ומליצה דברי* חכמים וחידתם׃
νοήσει τε παραβολὴν καὶ σκοτεινὸν λόγον ῥήσεις τε σοφῶν καὶ αἰνίγματα

7
De vrees des HEEREN is het beginsel der wetenschap; de dwazen verachten wijsheid en tucht.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃ ף
ἀρχὴ σοφίας φόβος θεοῦ σύνεσις δὲ ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν εὐσέβεια δὲ εἰς θεὸν ἀρχὴ αἰσθήσεως σοφίαν δὲ καὶ παιδείαν ἀσεβεῖς ἐξουθενήσουσιν

8
Mijn zoon! hoor de tucht uws vaders, en verlaat de leer uwer moeder niet;
שמע בני מוסר אביך ואל־תטש תורת אמך׃
ἄκουε υἱέ παιδείαν πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου

9
Want zij zullen uw hoofd een aangenaam toevoegsel zijn, en ketenen aan uw hals.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃
στέφανον γὰρ χαρίτων δέξῃ σῇ κορυφῇ καὶ κλοιὸν χρύσεον περὶ σῷ τραχήλῳ

10
Mijn zoon! indien de zondaars u aanlokken, bewillig niet;
בני אם־יפתוך חטאים אל־תבא׃
υἱέ μή σε πλανήσωσιν ἄνδρες ἀσεβεῖς μηδὲ βουληθῇς ἐὰν παρακαλέσωσί σε λέγοντες

11
Indien zij zeggen: Ga met ons, laat ons loeren op bloed, ons versteken tegen den onschuldige, zonder oorzaak;
אם־יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃
ἐλθὲ μεθ’ ἡμῶν κοινώνησον αἵματος κρύψωμεν δὲ εἰς γῆν ἄνδρα δίκαιον ἀδίκως

12
Laat ons hen levend verslinden, als het graf; ja, geheel en al, gelijk die in den kuil nederdalen;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃
καταπίωμεν δὲ αὐτὸν ὥσπερ ᾅδης ζῶντα καὶ ἄρωμεν αὐτοῦ τὴν μνήμην ἐκ γῆς

13
Alle kostelijk goed zullen wij vinden, onze huizen zullen wij met roof vullen.
כל־הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃
τὴν κτῆσιν αὐτοῦ τὴν πολυτελῆ καταλαβώμεθα πλήσωμεν δὲ οἴκους ἡμετέρους σκύλων

14
Gij zult uw lot midden onder ons werpen; wij zullen allen een buidel hebben.
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃
τὸν δὲ σὸν κλῆρον βάλε ἐν ἡμῖν κοινὸν δὲ βαλλάντιον κτησώμεθα πάντες καὶ μαρσίππιον ἓν γενηθήτω ἡμῖν

15
Mijn zoon! wandel niet met hen op den weg; weer uw voet van hun pad.
בני אל־תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃
μὴ πορευθῇς ἐν ὁδῷ μετ’ αὐτῶν ἔκκλινον δὲ τὸν πόδα σου ἐκ τῶν τρίβων αὐτῶν

16
Want hun voeten lopen ten boze; en zij haasten zich om bloed te storten.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך־דם׃
οἱ γὰρ πόδες αὐτῶν εἰς κακίαν τρέχουσιν καὶ ταχινοὶ τοῦ ἐκχέαι αἷμα

17
Zekerlijk, het net wordt tevergeefs gespreid voor de ogen van allerlei gevogelte;
כי־חנם מזרה הרשת בעיני כל־בעל כנף׃
οὐ γὰρ ἀδίκως ἐκτείνεται δίκτυα πτερωτοῖς

18
En deze loeren op hun eigen bloed, en versteken zich tegen hun zielen.
והם לדםם יארבו יצפנו לנפשתם׃
αὐτοὶ γὰρ οἱ φόνου μετέχοντες θησαυρίζουσιν ἑαυτοῖς κακά ἡ δὲ καταστροφὴ ἀνδρῶν παρανόμων κακή

19
Zo zijn de paden van een iegelijk, die gierigheid pleegt; zij zal de ziel van haar meester vangen.
כן ארחות כל־בצע בצע את־נפש בעליו יקח׃ ף
αὗται αἱ ὁδοί εἰσιν πάντων τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα τῇ γὰρ ἀσεβείᾳ τὴν ἑαυτῶν ψυχὴν ἀφαιροῦνται

20
De opperste Wijsheid roept overluid daarbuiten; Zij verheft Haar stem op de straten.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃
σοφία ἐν ἐξόδοις ὑμνεῖται ἐν δὲ πλατείαις παρρησίαν ἄγει

21
Zij roept in het voorste der woelingen; aan de deuren der poorten spreekt Zij Haar redenen in de stad;
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃
ἐπ’ ἄκρων δὲ τειχέων κηρύσσεται ἐπὶ δὲ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει ἐπὶ δὲ πύλαις πόλεως θαρροῦσα λέγει

22
Gij slechten! hoe lang zult gij de slechtigheid beminnen, en de spotters voor zich de spotternij begeren, en de zotten wetenschap haten?
עד־מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו־דעת׃
ὅσον ἂν χρόνον ἄκακοι ἔχωνται τῆς δικαιοσύνης οὐκ αἰσχυνθήσονται οἱ δὲ ἄφρονες τῆς ὕβρεως ὄντες ἐπιθυμηταί ἀσεβεῖς γενόμενοι ἐμίσησαν αἴσθησιν

23
Keert u tot Mijn bestraffing; ziet, Ik zal Mijn Geest ulieden overvloediglijk uitstorten; Ik zal Mijn woorden u bekend maken.
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃
καὶ ὑπεύθυνοι ἐγένοντο ἐλέγχοις ἰδοὺ προήσομαι ὑμῖν ἐμῆς πνοῆς ῥῆσιν διδάξω δὲ ὑμᾶς τὸν ἐμὸν λόγον

24
Dewijl Ik geroepen heb, en gijlieden geweigerd hebt; Mijn hand uitgestrekt heb, en er niemand was, die opmerkte;
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃
ἐπειδὴ ἐκάλουν καὶ οὐχ ὑπηκούσατε καὶ ἐξέτεινον λόγους καὶ οὐ προσείχετε

25
En gij al Mijn raad verworpen, en Mijn bestraffing niet gewild hebt;
ותפרעו כל־עצתי ותוכחתי לא אביתם׃
ἀλλὰ ἀκύρους ἐποιεῖτε ἐμὰς βουλάς τοῖς δὲ ἐμοῖς ἐλέγχοις ἠπειθήσατε

26
Zo zal Ik ook in ulieder verderf lachen; Ik zal spotten, wanneer uw vreze komt.
גם־אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃
τοιγαροῦν κἀγὼ τῇ ὑμετέρᾳ ἀπωλείᾳ ἐπιγελάσομαι καταχαροῦμαι δέ ἡνίκα ἂν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος

27
Wanneer uw vreze komt gelijk een verwoesting, en uw verderf aankomt als een wervelwind; wanneer u benauwdheid en angst overkomt;
בבא [כ= כשאוה] [ק= כשואה] פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃
καὶ ὡς ἂν ἀφίκηται ὑμῖν ἄφνω θόρυβος ἡ δὲ καταστροφὴ ὁμοίως καταιγίδι παρῇ καὶ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν θλῖψις καὶ πολιορκία ἢ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος

28
Dan zullen zij tot Mij roepen, maar Ik zal niet antwoorden; zij zullen Mij vroeg zoeken, maar zullen Mij niet vinden;
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃
ἔσται γὰρ ὅταν ἐπικαλέσησθέ με ἐγὼ δὲ οὐκ εἰσακούσομαι ὑμῶν ζητήσουσίν με κακοὶ καὶ οὐχ εὑρήσουσιν

29
Daarom, dat zij de wetenschap gehaat hebben, en de vreze des HEEREN niet hebben verkoren.
תחת כי־שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃
ἐμίσησαν γὰρ σοφίαν τὸν δὲ φόβον τοῦ κυρίου οὐ προείλαντο

30
Zij hebben in Mijn raad niet bewilligd; al Mijn bestraffingen hebben zij versmaad;
לא־אבו לעצתי נאצו כל־תוכחתי׃
οὐδὲ ἤθελον ἐμαῖς προσέχειν βουλαῖς ἐμυκτήριζον δὲ ἐμοὺς ἐλέγχους

31
Zo zullen zij eten van de vrucht van hun weg, en zich verzadigen met hun raadslagen.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃
τοιγαροῦν ἔδονται τῆς ἑαυτῶν ὁδοῦ τοὺς καρποὺς καὶ τῆς ἑαυτῶν ἀσεβείας πλησθήσονται

32
Want de afkering der slechten zal hen doden, en de voorspoed der zotten zal hen verderven.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃
ἀνθ’ ὧν γὰρ ἠδίκουν νηπίους φονευθήσονται καὶ ἐξετασμὸς ἀσεβεῖς ὀλεῖ

33
Maar die naar Mij hoort, zal zeker wonen, en hij zal gerust zijn van de vreze des kwaads.
ושמע לי ישכן־בטח ושאןן מפחד רעה׃ ף
ὁ δὲ ἐμοῦ ἀκούων κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι καὶ ἡσυχάσει ἀφόβως ἀπὸ παντὸς κακοῦ

Spreuken 2

1
Mijn zoon! zo gij mijn redenen aanneemt, en mijn geboden bij u weglegt;
בני אם־תקח אמרי ומצותי תצפן אתך׃
υἱέ ἐὰν δεξάμενος ῥῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς παρὰ σεαυτῷ

2
Om uw oren naar wijsheid te doen opmerken; zo gij uw hart tot verstandigheid neigt;
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה׃
ὑπακούσεται σοφίας τὸ οὖς σου καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου

3
Ja, zo gij tot het verstand roept, uw stem verheft tot de verstandigheid;
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך׃
ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου τὴν δὲ αἴσθησιν ζητήσῃς μεγάλῃ τῇ φωνῇ

4
Zo gij haar zoekt als zilver, en naspeurt als verborgen schatten;
אם־תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה׃
καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον καὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτήν

5
Dan zult gij de vreze des HEEREN verstaan, en zult de kennis van God vinden.
אז תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא׃
τότε συνήσεις φόβον κυρίου καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ εὑρήσεις

6
Want de HEERE geeft wijsheid; uit Zijn mond komt kennis en verstand.
כי־יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה׃
ὅτι κύριος δίδωσιν σοφίαν καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις

7
Hij legt weg voor de oprechten een bestendig wezen; Hij is een Schild dengenen, die oprechtelijk wandelen;
[כ= וצפן] [ק= יצפן] לישרים תושיה מגן להלכי תם׃
καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν

8
Opdat zij de paden des rechts houden; en Hij zal den weg Zijner gunstgenoten bewaren.
לנצר ארחות משפט ודרך [כ= חסידו] [ק= חסידיו] ישמר׃
τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει

9
Dan zult gij verstaan gerechtigheid, en recht, en billijkheden, en alle goed pad.
אז תבין צדק ומשפט ומישרים כל־מעגל־טוב׃
τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς

10
Als de wijsheid in uw hart zal gekomen zijn, en de wetenschap voor uw ziel zal liefelijk zijn;
כי־תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם׃
ἐὰν γὰρ ἔλθῃ ἡ σοφία εἰς σὴν διάνοιαν ἡ δὲ αἴσθησις τῇ σῇ ψυχῇ καλὴ εἶναι δόξῃ

11
Zo zal de bedachtzaamheid over u de wacht houden, de verstandigheid zal u behoeden;
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה׃
βουλὴ καλὴ φυλάξει σε ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει σε

12
Om u te redden van den kwaden weg, van den man, die verkeerdheden spreekt;
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות׃
ἵνα ῥύσηταί σε ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς καὶ ἀπὸ ἀνδρὸς λαλοῦντος μηδὲν πιστόν

13
Van degenen, die de paden der oprechtheid verlaten, om te gaan in de wegen der duisternis;
העזבים ארחות ישר ללכת בדרכי־חשך׃
ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους

14
Die blijde zijn in het kwaad doen, zich verheugen in de verkeerdheden des kwaden;
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע׃
οἱ εὐφραινόμενοι ἐπὶ κακοῖς καὶ χαίροντες ἐπὶ διαστροφῇ κακῇ

15
Welker paden verkeerd zijn, en afwijkende in hun sporen;
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם׃
ὧν αἱ τρίβοι σκολιαὶ καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν

16
Om u te redden van de vreemde vrouw, van de onbekende, die met haar redenen vleit;
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
τοῦ μακράν σε ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας καὶ ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης

17
Die den leidsman harer jonkheid verlaat, en het verbond haars Gods vergeet;
העזבת אלוף נעוריה ואת־ברית אלהיה שכחה׃
υἱέ μή σε καταλάβῃ κακὴ βουλὴ ἡ ἀπολείπουσα διδασκαλίαν νεότητος καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη

18
Want haar huis helt naar den dood, en haar paden naar de overledenen.
כי שחה אל־מות ביתה ואל־רפאים מעגלתיה׃
ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς καὶ παρὰ τῷ ᾅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς

19
Allen die tot haar ingaan, zullen niet wederkomen, en zullen de paden des levens niet aantreffen;
כל־באיה לא ישובון ולא־ישיגו ארחות חיים׃
πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψουσιν οὐδὲ μὴ καταλάβωσιν τρίβους εὐθείας οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς

20
Opdat gij wandelt op den weg der goeden, en houdt de paden der rechtvaardigen.
למען תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר׃
εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς εὕροσαν ἂν τρίβους δικαιοσύνης λείους

21
Want de vromen zullen de aarde bewonen, en de oprechten zullen daarin overblijven;
כי־ישרים ישכנו־ארץ ותמימים יותרו בה׃
χρηστοὶ ἔσονται οἰκήτορες γῆς ἄκακοι δὲ ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν καὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ

22
Maar de goddelozen zullen van de aarde uitgeroeid worden, en de trouwelozen zullen er van uitgerukt worden.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה׃ ף
ὁδοὶ ἀσεβῶν ἐκ γῆς ὀλοῦνται οἱ δὲ παράνομοι ἐξωσθήσονται ἀπ’ αὐτῆς

Spreuken 3

1
Mijn zoon! vergeet mijn wet niet, maar uw hart beware mijn geboden.
בני תורתי אל־תשכח ומצותי יצר לבך׃
υἱέ ἐμῶν νομίμων μὴ ἐπιλανθάνου τὰ δὲ ῥήματά μου τηρείτω σὴ καρδία

2
Want langheid van dagen, en jaren van leven, en vrede zullen zij u vermeerderen.
כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃
μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς καὶ εἰρήνην προσθήσουσίν σοι

3
Dat de goedertierenheid en de trouw u niet verlaten; bind ze aan uw hals, schrijf zij op de tafel uws harten.
חסד ואמת אל־יעזבך קשרם על־גרגרותיך כתבם על־לוח לבך׃
ἐλεημοσύναι καὶ πίστεις μὴ ἐκλιπέτωσάν σε ἄφαψαι δὲ αὐτὰς ἐπὶ σῷ τραχήλῳ καὶ εὑρήσεις χάριν

4
En vind gunst en goed verstand, in de ogen Gods en der mensen.
ומצא־חן ושכל־טוב בעיני אלהים ואדם׃ ף
καὶ προνοοῦ καλὰ ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀνθρώπων

5
Vertrouw op den HEERE met uw ganse hart, en steun op uw verstand niet.
בטח אל־יהוה בכל־לבך ואל־בינתך אל־תשען׃
ἴσθι πεποιθὼς ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐπὶ θεῷ ἐπὶ δὲ σῇ σοφίᾳ μὴ ἐπαίρου

6
Ken Hem in al uw wegen, en Hij zal uw paden recht maken.
בכל־דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃
ἐν πάσαις ὁδοῖς σου γνώριζε αὐτήν ἵνα ὀρθοτομῇ τὰς ὁδούς σου ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόπτῃ

7
Zijt niet wijs in uw ogen; vrees den HEERE, en wijk van het kwade.
אל־תהי חכם בעיניך ירא את־יהוה וסור מרע׃
μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ φοβοῦ δὲ τὸν θεὸν καὶ ἔκκλινε ἀπὸ παντὸς κακοῦ

8
Het zal een medicijn voor uw navel zijn, en een bevochtiging voor uw beenderen.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃
τότε ἴασις ἔσται τῷ σώματί σου καὶ ἐπιμέλεια τοῖς ὀστέοις σου

9
Vereer den HEERE van uw goed, en van de eerstelingen al uwer inkomsten;
כבד את־יהוה מהונך ומראשית כל־תבואתך׃
τίμα τὸν κύριον ἀπὸ σῶν δικαίων πόνων καὶ ἀπάρχου αὐτῷ ἀπὸ σῶν καρπῶν δικαιοσύνης

10
Zo zullen uw schuren met overvloed vervuld worden, en uw perskuipen van most overlopen.
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃ ף
ἵνα πίμπληται τὰ ταμίειά σου πλησμονῆς σίτου οἴνῳ δὲ αἱ ληνοί σου ἐκβλύζωσιν

11
Mijn zoon! verwerp de tucht des HEEREN niet, en wees niet verdrietig over Zijn kastijding;
מוסר יהוה בני אל־תמאס ואל־תקץ בתוכחתו׃
υἱέ μὴ ὀλιγώρει παιδείας κυρίου μηδὲ ἐκλύου ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος

12
Want de HEERE kastijdt dengene, dien Hij liefheeft, ja, gelijk een vader den zoon, in denwelken hij een welbehagen heeft.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את־בן ירצה׃
ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται

13
Welgelukzalig is de mens, die wijsheid vindt, en de mens, die verstandigheid voortbrengt!
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃
μακάριος ἄνθρωπος ὃς εὗρεν σοφίαν καὶ θνητὸς ὃς εἶδεν φρόνησιν

14
Want haar koophandel is beter dan de koophandel van zilver, en haar inkomst dan het uitgegraven goud.
כי טוב סחרה מסחר־כסף ומחרוץ תבואתה׃
κρεῖττον γὰρ αὐτὴν ἐμπορεύεσθαι ἢ χρυσίου καὶ ἀργυρίου θησαυρούς

15
Zij is kostelijker dan robijnen; en al wat u lusten mag, is met haar niet te vergelijken.
יקרה היא [כ= מפניים] [ק= מפנינים] וכל־חפציך לא ישוו־בה׃
τιμιωτέρα δέ ἐστιν λίθων πολυτελῶν οὐκ ἀντιτάξεται αὐτῇ οὐδὲν πονηρόν εὔγνωστός ἐστιν πᾶσιν τοῖς ἐγγίζουσιν αὐτῇ πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν

16
Langheid der dagen is in haar rechterhand, in haar linkerhand rijkdom en eer.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד׃
ἐκ τοῦ στόματος αὐτῆς ἐκπορεύεται δικαιοσύνη νόμον δὲ καὶ ἔλεον ἐπὶ γλώσσης φορεῖ

17
Haar wegen zijn wegen der liefelijkheid, en al haar paden vrede.
דרכיה דרכי־נעם וכל־נתיבותיה שלום׃
αἱ ὁδοὶ αὐτῆς ὁδοὶ καλαί καὶ πάντες οἱ τρίβοι αὐτῆς ἐν εἰρήνῃ

18
Zij is een boom des levens dengenen, die ze aangrijpen, en elkeen, die ze vast houdt, wordt gelukzalig.
עץ־חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃ ף
ξύλον ζωῆς ἐστι πᾶσι τοῖς ἀντεχομένοις αὐτῆς καὶ τοῖς ἐπερειδομένοις ἐπ’ αὐτὴν ὡς ἐπὶ κύριον ἀσφαλής

19
De HEERE heeft de aarde door wijsheid gegrond, de hemelen door verstandigheid bereid.
יהוה בחכמה יסד־ארץ כוןן שמים בתבונה׃
ὁ θεὸς τῇ σοφίᾳ ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἡτοίμασεν δὲ οὐρανοὺς ἐν φρονήσει

20
Door Zijn wetenschap zijn de afgronden gekloofd, en de wolken druipen dauw.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו־טל׃
ἐν αἰσθήσει ἄβυσσοι ἐρράγησαν νέφη δὲ ἐρρύησαν δρόσους

21
Mijn zoon! laat ze niet afwijken van uw ogen; bewaar de bestendige wijsheid en bedachtzaamheid.
בני אל־ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃
υἱέ μὴ παραρρυῇς τήρησον δὲ ἐμὴν βουλὴν καὶ ἔννοιαν

22
Want zij zullen het leven voor uw ziel zijn, en een aangenaamheid voor uw hals.
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך׃
ἔσται δὲ ἴασις ταῖς σαρξί σου καὶ ἐπιμέλεια τοῖς σοῖς ὀστέοις

23
Dan zult gij uw weg zeker wandelen, en gij zult uw voet niet stoten.
אז תלך לבטח דרךך ורגלך לא תגוף׃
ἵνα πορεύῃ πεποιθὼς ἐν εἰρήνῃ πάσας τὰς ὁδούς σου ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόψῃ

24
Zo gij nederligt, zult gij niet schrikken; maar gij zult nederliggen en uw slaap zal zoet wezen.
אם־תשכב לא־תפחד ושכבת וערבה שנתך׃
ἐὰν γὰρ κάθῃ ἄφοβος ἔσῃ ἐὰν δὲ καθεύδῃς ἡδέως ὑπνώσεις

25
Vrees niet voor haastigen schrik, noch voor de verwoesting der goddelozen, als zij komt.
אל־תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃
καὶ οὐ φοβηθήσῃ πτόησιν ἐπελθοῦσαν οὐδὲ ὁρμὰς ἀσεβῶν ἐπερχομένας

26
Want de HEERE zal met uw hoop wezen, en Hij zal uw voet bewaren van gevangen te worden.
כי־יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃
ὁ γὰρ κύριος ἔσται ἐπὶ πασῶν ὁδῶν σου καὶ ἐρείσει σὸν πόδα ἵνα μὴ σαλευθῇς

27
Onthoud het goed van zijn meesters niet, als het in het vermogen uwer hand is te doen.
אל־תמנע־טוב מבעליו בהיות לאל [כ= ידיך] [ק= ידך] לעשות׃
μὴ ἀπόσχῃ εὖ ποιεῖν ἐνδεῆ ἡνίκα ἂν ἔχῃ ἡ χείρ σου βοηθεῖν

28
Zeg niet tot uw naaste: Ga heen, en kom weder, en morgen zal ik geven, dewijl het bij u is.
אל־תאמר [כ= לרעיך] [ק= לרעכ*] לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃
μὴ εἴπης ἐπανελθὼν ἐπάνηκε καὶ αὔριον δώσω δυνατοῦ σου ὄντος εὖ ποιεῖν οὐ γὰρ οἶδας τί τέξεται ἡ ἐπιοῦσα

29
Smeed geen kwaad tegen uw naaste, aangezien hij met vertrouwen bij u woont.
אל־תחרש על־רעך רעה והוא־יושב לבטח אתך׃
μὴ τεκτήνῃ ἐπὶ σὸν φίλον κακὰ παροικοῦντα καὶ πεποιθότα ἐπὶ σοί

30
Twist met een mens niet zonder oorzaak, zo hij u geen kwaad gedaan heeft.
אל־[כ= תרוב] [ק= תריב] עם־אדם חנם אם־לא גמלך רעה׃
μὴ φιλεχθρήσῃς πρὸς ἄνθρωπον μάτην μή τι εἰς σὲ ἐργάσηται κακόν

31
Zijt niet nijdig over een man des gewelds, en verkies geen van zijn wegen.
אל־תקנא באיש חמס ואל־תבחר בכל־דרכיו׃
μὴ κτήσῃ κακῶν ἀνδρῶν ὀνείδη μηδὲ ζηλώσῃς τὰς ὁδοὺς αὐτῶν

32
Want de afwijker is den HEERE een gruwel; maar Zijn verborgenheid is met den oprechte.
כי תועבת יהוה נלוז ואת־ישרים סודו׃
ἀκάθαρτος γὰρ ἔναντι κυρίου πᾶς παράνομος ἐν δὲ δικαίοις οὐ συνεδριάζει

33
De vloek des HEEREN is in het huis des goddelozen; maar de woning der rechtvaardigen zal Hij zegenen.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃
κατάρα θεοῦ ἐν οἴκοις ἀσεβῶν ἐπαύλεις δὲ δικαίων εὐλογοῦνται

34
Zekerlijk, de spotters zal Hij bespotten, maar den zachtmoedigen zal Hij genade geven.
אם־ללצים הוא־יליץ [כ= ולעניים] [ק= ולענוים] יתן־חן׃
κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν

35
De wijzen zullen eer beërven; maar elk een der zotten neemt schande op zich.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃ ף
δόξαν σοφοὶ κληρονομήσουσιν οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὕψωσαν ἀτιμίαν

Spreuken 4

1
Hoort, gij kinderen! de tucht des vaders, en merkt op, om verstand te weten.
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה׃
ἀκούσατε παῖδες παιδείαν πατρὸς καὶ προσέχετε γνῶναι ἔννοιαν

2
Dewijl ik ulieden goede leer geve, verlaat mijn wet niet.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל־תעזבו׃
δῶρον γὰρ ἀγαθὸν δωροῦμαι ὑμῖν τὸν ἐμὸν νόμον μὴ ἐγκαταλίπητε

3
Want ik was mijns vaders zoon, teder, en een enige voor het aangezicht mijner moeder.
כי־בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃
υἱὸς γὰρ ἐγενόμην κἀγὼ πατρὶ ὑπήκοος καὶ ἀγαπώμενος ἐν προσώπῳ μητρός

4
Hij nu leerde mij, en zeide tot mij: Uw hart houde mijn woorden vast, onderhoud mijn geboden, en leef.
וירני ויאמר לי יתמך־דברי לבך שמר מצותי וחיה׃
οἳ ἔλεγον καὶ ἐδίδασκόν με ἐρειδέτω ὁ ἡμέτερος λόγος εἰς σὴν καρδίαν

5
Verkrijg wijsheid, verkrijg verstand; vergeet niet, en wijk niet van de redenen mijns monds.
קנה חכמה קנה בינה אל־תשכח ואל־תט מאמרי־פי׃
φύλασσε ἐντολάς μὴ ἐπιλάθῃ μηδὲ παρίδῃς ῥῆσιν ἐμοῦ στόματος

6
Verlaat ze niet, en zij zal u behoeden; heb ze lief, en zij zal u bewaren.
אל־תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך׃
μηδὲ ἐγκαταλίπῃς αὐτήν καὶ ἀνθέξεταί σου ἐράσθητι αὐτῆς καὶ τηρήσει σε

7
De wijsheid is het voornaamste; verkrijg dan wijsheid, en verkrijg verstand met al uw bezitting.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל־קנינך קנה בינה׃
περιχαράκωσον αὐτήν καὶ ὑψώσει σε τίμησον αὐτήν ἵνα σε περιλάβῃ

8
Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃
ἵνα δῷ τῇ σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων στεφάνῳ δὲ τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου

9
Zij zal uw hoofd een aangenaam toevoegsel geven, een sierlijke kroon zal zij u leveren.
תתן לראשך לוית־חן עטרת תפארת תמגנך׃
ἄκουε υἱέ καὶ δέξαι ἐμοὺς λόγους καὶ πληθυνθήσεται ἔτη ζωῆς σου ἵνα σοι γένωνται πολλαὶ ὁδοὶ βίου

10
Hoor, mijn zoon! en neem mijn redenen aan, en de jaren des levens zullen u vermenigvuldigd worden.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים׃
ὁδοὺς γὰρ σοφίας διδάσκω σε ἐμβιβάζω δέ σε τροχιαῖς ὀρθαῖς

11
Ik onderwijs u in den weg der wijsheid; ik doe u treden in de rechte sporen.
בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי־ישר׃
ἐὰν γὰρ πορεύῃ οὐ συγκλεισθήσεταί σου τὰ διαβήματα ἐὰν δὲ τρέχῃς οὐ κοπιάσεις

12
In uw gaan zal uw tred niet benauwd worden, en indien gij loopt, zult gij niet struikelen.
בלכתך לא־יצר צעדך ואם־תרוץ לא תכשל׃
ἐπιλαβοῦ ἐμῆς παιδείας μὴ ἀφῇς ἀλλὰ φύλαξον αὐτὴν σεαυτῷ εἰς ζωήν σου

13
Grijp de tucht aan, laat niet af; bewaar ze, want zij is uw leven.
החזק במוסר אל־תרף נצרה כי־היא חייך׃
ὁδοὺς ἀσεβῶν μὴ ἐπέλθῃς μηδὲ ζηλώσῃς ὁδοὺς παρανόμων

14
Kom niet op het pad der goddelozen, en treed niet op den weg der bozen.
בארח רשעים אל־תבא ואל־תאשר בדרך רעים׃
ἐν ᾧ ἂν τόπῳ στρατοπεδεύσωσιν μὴ ἐπέλθῃς ἐκεῖ ἔκκλινον δὲ ἀπ’ αὐτῶν καὶ παράλλαξον

15
Verwerp dien, ga er niet door; wijk er van, en ga voorbij.
פרעהו אל־תעבר־בו שטה מעליו ועבור׃
οὐ γὰρ μὴ ὑπνώσωσιν ἐὰν μὴ κακοποιήσωσιν ἀφῄρηται ὁ ὕπνος αὐτῶν καὶ οὐ κοιμῶνται

16
Want zij slapen niet, zo zij geen kwaad gedaan hebben; en hun slaap wordt weggenomen, zo zij niet iemand hebben doen struikelen.
כי לא ישנו אם־לא ירעו ונגזלה שנתם אם־לא [כ= יכשולו] [ק= יכשילו]׃
οἵδε γὰρ σιτοῦνται σῖτα ἀσεβείας οἴνῳ δὲ παρανόμῳ μεθύσκονται

17
Want zij eten brood der goddeloosheid, en drinken wijn van enkel geweld.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו׃
αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν δικαίων ὁμοίως φωτὶ λάμπουσιν προπορεύονται καὶ φωτίζουσιν ἕως κατορθώσῃ ἡ ἡμέρα

18
Maar het pad der rechtvaardigen is gelijk een schijnend licht, voortgaande en lichtende tot den vollen dag toe.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד־נכון היום׃
αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν ἀσεβῶν σκοτειναί οὐκ οἴδασιν πῶς προσκόπτουσιν

19
De weg der goddelozen is als donkerheid, zij weten niet, waarover zij struikelen zullen.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו׃ ף
υἱέ ἐμῇ ῥήσει πρόσεχε τοῖς δὲ ἐμοῖς λόγοις παράβαλε σὸν οὖς

20
Mijn zoon! merk op mijn woorden, neig uw oor tot mijn redenen.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט־אזנך׃
ὅπως μὴ ἐκλίπωσίν σε αἱ πηγαί σου φύλασσε αὐτὰς ἐν σῇ καρδίᾳ

21
Laat ze niet wijken van uw ogen, behoud ze in het midden uws harten.
אל־יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך׃
ζωὴ γάρ ἐστιν τοῖς εὑρίσκουσιν αὐτὰς καὶ πάσῃ σαρκὶ ἴασις

22
Want zij zijn het leven dengenen, die ze vinden, en een medicijn voor hun gehele vlees.
כי־חיים הם למצאיהם ולכל־בשרו מרפא׃
πάσῃ φυλακῇ τήρει σὴν καρδίαν ἐκ γὰρ τούτων ἔξοδοι ζωῆς

23
Behoed uw hart boven al wat te bewaren is, want daaruit zijn de uitgangen des levens.
מכל־משמר נצר לבך כי־ממנו תוצאות חיים׃
περίελε σεαυτοῦ σκολιὸν στόμα καὶ ἄδικα χείλη μακρὰν ἀπὸ σοῦ ἄπωσαι

24
Doe de verkeerdheid des monds van u weg, en doe de verdraaidheid der lippen verre van u.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך׃
οἱ ὀφθαλμοί σου ὀρθὰ βλεπέτωσαν τὰ δὲ βλέφαρά σου νευέτω δίκαια

25
Laat uw ogen rechtuit zien, en uw oogleden zich recht voor u heen houden.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃
ὀρθὰς τροχιὰς ποίει σοῖς ποσὶν καὶ τὰς ὁδούς σου κατεύθυνε

26
Weeg den gang uws voets, en laat al uw wegen wel gevestigd zijn.
פלס* מעגל רגלך וכל־דרכיך יכנו׃
αὐτὸς δὲ ὀρθὰς ποιήσει τὰς τροχιάς σου τὰς δὲ πορείας σου ἐν εἰρήνῃ προάξει

27
Wijk niet ter rechter hand of ter linkerhand, wend uw voet af van het kwade.
אל־תט־ימין ושמאול הסר רגלך מרע׃

Spreuken 5

1
Mijn zoon! merk op mijn wijsheid, neig uw oor tot mijn verstand;
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט־אזנך׃
υἱέ ἐμῇ σοφίᾳ πρόσεχε ἐμοῖς δὲ λόγοις παράβαλλε σὸν οὖς

2
Opdat gij alle bedachtzaamheid behoudt, en uw lippen wetenschap bewaren.
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃
ἵνα φυλάξῃς ἔννοιαν ἀγαθήν αἴσθησιν δὲ ἐμῶν χειλέων ἐντέλλομαί σοι

3
Want de lippen der vreemde vrouw druppen honigzeem, en haar gehemelte is gladder dan olie.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃
μὴ πρόσεχε φαύλῃ γυναικί μέλι γὰρ ἀποστάζει ἀπὸ χειλέων γυναικὸς πόρνης ἣ πρὸς καιρὸν λιπαίνει σὸν φάρυγγα

4
Maar het laatste van haar is bitter als alsem, scherp als een tweesnijdend zwaard.
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃
ὕστερον μέντοι πικρότερον χολῆς εὑρήσεις καὶ ἠκονημένον μᾶλλον μαχαίρας διστόμου

5
Haar voeten dalen naar den dood, haar treden houden de hel vast.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃
τῆς γὰρ ἀφροσύνης οἱ πόδες κατάγουσιν τοὺς χρωμένους αὐτῇ μετὰ θανάτου εἰς τὸν ᾅδην τὰ δὲ ἴχνη αὐτῆς οὐκ ἐρείδεται

6
Opdat gij het pad des levens niet zoudt wegen, zijn haar gangen ongestadig, dat gij het niet merkt.
ארח חיים פן־תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃ ף
ὁδοὺς γὰρ ζωῆς οὐκ ἐπέρχεται σφαλεραὶ δὲ αἱ τροχιαὶ αὐτῆς καὶ οὐκ εὔγνωστοι

7
Nu dan, gij kinderen! hoort naar mij, en wijkt niet van de redenen mijns monds.
ועתה בנים שמעו־לי ואל־תסורו מאמרי־פי׃
νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου καὶ μὴ ἀκύρους ποιήσῃς ἐμοὺς λόγους

8
Maak uw weg verre van haar, en nader niet tot de deur van haar huis;
הרחק מעליה דרךך ואל־תקרב אל־פתח ביתה׃
μακρὰν ποίησον ἀπ’ αὐτῆς σὴν ὁδόν μὴ ἐγγίσῃς πρὸς θύραις οἴκων αὐτῆς

9
Opdat gij anderen uw eer niet geeft, en uw jaren den wrede;
פן־תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃
ἵνα μὴ πρόῃ ἄλλοις ζωήν σου καὶ σὸν βίον ἀνελεήμοσιν

10
Opdat de vreemden zich niet verzadigen van uw vermogen, en al uw smartelijke arbeid niet kome in het huis des onbekenden;
פן־ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃
ἵνα μὴ πλησθῶσιν ἀλλότριοι σῆς ἰσχύος οἱ δὲ σοὶ πόνοι εἰς οἴκους ἀλλοτρίων εἰσέλθωσιν

11
En gij in uw laatste brult, als uw vlees, en uw lijf verteerd is;
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃
καὶ μεταμεληθήσῃ ἐπ’ ἐσχάτων ἡνίκα ἂν κατατριβῶσιν σάρκες σώματός σου

12
En zegt: Hoe heb ik de tucht gehaat, en mijn hart de bestraffing versmaad!
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃
καὶ ἐρεῖς πῶς ἐμίσησα παιδείαν καὶ ἐλέγχους ἐξέκλινεν ἡ καρδία μου

13
En heb niet gehoord naar de stem mijner onderwijzers, noch mijn oren geneigd tot mijn leraars!
ולא־שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא־הטיתי אזני׃
οὐκ ἤκουον φωνὴν παιδεύοντός με καὶ διδάσκοντός με οὐδὲ παρέβαλλον τὸ οὖς μου

14
Ik ben bijna in alle kwaad geweest, in het midden der gemeente en der vergadering!
כמעט הייתי בכל־רע בתוך קהל ועדה׃
παρ’ ὀλίγον ἐγενόμην ἐν παντὶ κακῷ ἐν μέσῳ ἐκκλησίας καὶ συναγωγῆς

15
Drink water uit uw bak, en vloeden uit het midden van uw bornput;
שתה־מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃
πῖνε ὕδατα ἀπὸ σῶν ἀγγείων καὶ ἀπὸ σῶν φρεάτων πηγῆς

16
Laat uw fonteinen zich buiten verspreiden, en de waterbeken op de straten;
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי־מים׃
μὴ ὑπερεκχείσθω σοι τὰ ὕδατα ἐκ τῆς σῆς πηγῆς εἰς δὲ σὰς πλατείας διαπορευέσθω τὰ σὰ ὕδατα

17
Laat ze de uwe alleen zijn, en van geen vreemde met u.
יהיו־לך לבדך ואין לזרים אתך׃
ἔστω σοι μόνῳ ὑπάρχοντα καὶ μηδεὶς ἀλλότριος μετασχέτω σοι

18
Uw springader zij gezegend; en verblijd u vanwege de huisvrouw uwer jeugd;
יהי־מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃
ἡ πηγή σου τοῦ ὕδατος ἔστω σοι ἰδία καὶ συνευφραίνου μετὰ γυναικὸς τῆς ἐκ νεότητός σου

19
Een zeer liefelijke hinde, en een aangenaam steengeitje; laat u haar borsten te allen tijd dronken maken; dool steeds in haar liefde.
אילת אהבים ויעלת־חן דדיה ירוך בכל־עת באהבתה תשגה תמיד׃
ἔλαφος φιλίας καὶ πῶλος σῶν χαρίτων ὁμιλείτω σοι ἡ δὲ ἰδία ἡγείσθω σου καὶ συνέστω σοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν γὰρ τῇ ταύτης φιλίᾳ συμπεριφερόμενος πολλοστὸς ἔσῃ

20
En waarom zoudt gij, mijn zoon, in een vreemde dolen, en den schoot der onbekende omvangen?
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃
μὴ πολὺς ἴσθι πρὸς ἀλλοτρίαν μηδὲ συνέχου ἀγκάλαις τῆς μὴ ἰδίας

21
Want eens iegelijks wegen zijn voor de ogen des HEEREN, en Hij weegt al zijne gangen.
כי נכח עיני יהוה דרכי־איש וכל־מעגלתיו מפלס׃
ἐνώπιον γάρ εἰσιν τῶν τοῦ θεοῦ ὀφθαλμῶν ὁδοὶ ἀνδρός εἰς δὲ πάσας τὰς τροχιὰς αὐτοῦ σκοπεύει

22
Den goddeloze zullen zijn ongerechtigheden vangen, en met de banden zijner zonden zal hij vastgehouden worden.
עוונותיו ילכדנו את־הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃
παρανομίαι ἄνδρα ἀγρεύουσιν σειραῖς δὲ τῶν ἑαυτοῦ ἁμαρτιῶν ἕκαστος σφίγγεται

23
Hij zal sterven, omdat hij zonder tucht geweest is, en in de grootheid zijner dwaasheid zal hij verdwalen.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃ ף
οὗτος τελευτᾷ μετὰ ἀπαιδεύτων ἐκ δὲ πλήθους τῆς ἑαυτοῦ βιότητος ἐξερρίφη καὶ ἀπώλετο δι’ ἀφροσύνην

Spreuken 6

1
Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
בני אם־ערבת לרעך תקעת* לזר כפיך׃
υἱέ ἐὰν ἐγγυήσῃ σὸν φίλον παραδώσεις σὴν χεῖρα ἐχθρῷ

2
Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
נוקשת באמרי־פיך נלכדת באמרי־פיך׃
παγὶς γὰρ ἰσχυρὰ ἀνδρὶ τὰ ἴδια χείλη καὶ ἁλίσκεται χείλεσιν ἰδίου στόματος

3
Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
עשה זאת אפוא* בני והנצל כי באת בכף־רעך לך התרפס ורהב רעיך׃
ποίει υἱέ ἃ ἐγώ σοι ἐντέλλομαι καὶ σῴζου ἥκεις γὰρ εἰς χεῖρας κακῶν διὰ σὸν φίλον ἴθι μὴ ἐκλυόμενος παρόξυνε δὲ καὶ τὸν φίλον σου ὃν ἐνεγυήσω

4
Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering;
אל־תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃
μὴ δῷς ὕπνον σοῖς ὄμμασιν μηδὲ ἐπινυστάξῃς σοῖς βλεφάροις

5
Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ ף
ἵνα σῴζῃ ὥσπερ δορκὰς ἐκ βρόχων καὶ ὥσπερ ὄρνεον ἐκ παγίδος

6
Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
לך־אל־נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃
ἴθι πρὸς τὸν μύρμηκα ὦ ὀκνηρέ καὶ ζήλωσον ἰδὼν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ γενοῦ ἐκείνου σοφώτερος

7
Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
אשר אין־לה קצין שטר ומשל׃
ἐκείνῳ γὰρ γεωργίου μὴ ὑπάρχοντος μηδὲ τὸν ἀναγκάζοντα ἔχων μηδὲ ὑπὸ δεσπότην ὢν

8
Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃
καίπερ οὖσα τῇ ῥώμῃ ἀσθενής τὴν σοφίαν τιμήσασα προήχθη

9
Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
עד־מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃
ἕως τίνος ὀκνηρέ κατάκεισαι πότε δὲ ἐξ ὕπνου ἐγερθήσῃ

10
Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
ὀλίγον μὲν ὑπνοῖς ὀλίγον δὲ κάθησαι μικρὸν δὲ νυστάζεις ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζῃ χερσὶν στήθη

11
Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
ובא־כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ ף
ἐὰν δὲ ἄοκνος ᾖς ἥξει ὥσπερ πηγὴ ὁ ἀμητός σου ἡ δὲ ἔνδεια ὥσπερ κακὸς δρομεὺς ἀπαυτομολήσει

12
Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
ἀνὴρ ἄφρων καὶ παράνομος πορεύεται ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς

13
Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
קרץ בעיניוק מלל ברגלוק מרה באצבעתיו׃
ὁ δ’ αὐτὸς ἐννεύει ὀφθαλμῷ σημαίνει δὲ ποδί διδάσκει δὲ ἐννεύμασιν δακτύλων

14
In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
תהפכות בלבו חרש רע בכל־עת [כ= מדנים] [ק= מדינים] ישלח׃
διεστραμμένῃ δὲ καρδίᾳ τεκταίνεται κακὰ ἐν παντὶ καιρῷ ὁ τοιοῦτος ταραχὰς συνίστησιν πόλει

15
Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
על־כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ ף
διὰ τοῦτο ἐξαπίνης ἔρχεται ἡ ἀπώλεια αὐτοῦ διακοπὴ καὶ συντριβὴ ἀνίατος

16
Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
שש־הנה שנא יהוה ושבע [כ= תועבות] [ק= תועבת] נפשו׃
ὅτι χαίρει πᾶσιν οἷς μισεῖ ὁ κύριος συντρίβεται δὲ δι’ ἀκαθαρσίαν ψυχῆς

17
Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם־נקי׃
ὀφθαλμὸς ὑβριστοῦ γλῶσσα ἄδικος χεῖρες ἐκχέουσαι αἷμα δικαίου

18
Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃
καὶ καρδία τεκταινομένη λογισμοὺς κακοὺς καὶ πόδες ἐπισπεύδοντες κακοποιεῖν

19
Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ ף
ἐκκαίει ψεύδη μάρτυς ἄδικος καὶ ἐπιπέμπει κρίσεις ἀνὰ μέσον ἀδελφῶν

20
Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
נצר בני מצות אביך ואל־תטש תורת אמך׃
υἱέ φύλασσε νόμους πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου

21
Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
קשרם על־לבך תמיד ענדם על־גרגרתך׃
ἄφαψαι δὲ αὐτοὺς ἐπὶ σῇ ψυχῇ διὰ παντὸς καὶ ἐγκλοίωσαι ἐπὶ σῷ τραχήλῳ

22
Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
בהתהלככ* תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃
ἡνίκα ἂν περιπατῇς ἐπάγου αὐτήν καὶ μετὰ σοῦ ἔστω ὡς δ’ ἂν καθεύδῃς φυλασσέτω σε ἵνα ἐγειρομένῳ συλλαλῇ σοι

23
Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
ὅτι λύχνος ἐντολὴ νόμου καὶ φῶς καὶ ὁδὸς ζωῆς ἔλεγχος καὶ παιδεία

24
Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃
τοῦ διαφυλάσσειν σε ἀπὸ γυναικὸς ὑπάνδρου καὶ ἀπὸ διαβολῆς γλώσσης ἀλλοτρίας

25
Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
אל־תחמד יפיה בלבבך ואל־תקחך בעפעפיה׃
μή σε νικήσῃ κάλλους ἐπιθυμία μηδὲ ἀγρευθῇς σοῖς ὀφθαλμοῖς μηδὲ συναρπασθῇς ἀπὸ τῶν αὐτῆς βλεφάρων

26
Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
כי בעד־אשה זונה עד־ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ ף
τιμὴ γὰρ πόρνης ὅση καὶ ἑνὸς ἄρτου γυνὴ δὲ ἀνδρῶν τιμίας ψυχὰς ἀγρεύει

27
Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃
ἀποδήσει τις πῦρ ἐν κόλπῳ τὰ δὲ ἱμάτια οὐ κατακαύσει

28
Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
אם־יהלך איש על־הגחלים ורגליו לא תכוינה׃
ἢ περιπατήσει τις ἐπ’ ἀνθράκων πυρός τοὺς δὲ πόδας οὐ κατακαύσει

29
Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
כן הבא אל־אשת רעהו לא ינקה כל־הנגע בה׃
οὕτως ὁ εἰσελθὼν πρὸς γυναῖκα ὕπανδρον οὐκ ἀθῳωθήσεται οὐδὲ πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῆς

30
Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
לא־יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃
οὐ θαυμαστὸν ἐὰν ἁλῷ τις κλέπτων κλέπτει γὰρ ἵνα ἐμπλήσῃ τὴν ψυχὴν πεινῶν

31
En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
ונמצא ישלם שבעתים את־כל־הון ביתו יתן׃
ἐὰν δὲ ἁλῷ ἀποτείσει ἑπταπλάσια καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ δοὺς ῥύσεται ἑαυτόν

32
Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
נאף אשה חסר־לב משחית נפשו הוא יעשנה׃
ὁ δὲ μοιχὸς δι’ ἔνδειαν φρενῶν ἀπώλειαν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ περιποιεῖται

33
Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
נגע־וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
ὀδύνας τε καὶ ἀτιμίας ὑποφέρει τὸ δὲ ὄνειδος αὐτοῦ οὐκ ἐξαλειφθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα

34
Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
כי־קנאה חמת־גבר ולא־יחמול ביום נקם׃
μεστὸς γὰρ ζήλου θυμὸς ἀνδρὸς αὐτῆς οὐ φείσεται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως

35
Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
לא־ישא פני כל־כפר ולא־יאבה כי תרבה־שחד׃ ף
οὐκ ἀνταλλάξεται οὐδενὸς λύτρου τὴν ἔχθραν οὐδὲ μὴ διαλυθῇ πολλῶν δώρων

Spreuken 7

1
Mijn zoon, bewaar mijn redenen, en leg mijn geboden bij u weg.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
υἱέ τίμα τὸν κύριον καὶ ἰσχύσεις πλὴν δὲ αὐτοῦ μὴ φοβοῦ ἄλλον

2
Bewaar mijn geboden, en leef, en mijn wet als den appel uwer ogen.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
φύλαξον ἐμὰς ἐντολάς καὶ βιώσεις τοὺς δὲ ἐμοὺς λόγους ὥσπερ κόρας ὀμμάτων

3
Bind ze aan uw vingeren, schrijf ze op de tafels uws harten.
קשרם על־אצבעתיך כתבם על־לוח לבך׃
περίθου δὲ αὐτοὺς σοῖς δακτύλοις ἐπίγραψον δὲ ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου

4
Zeg tot de wijsheid: Gij zijt mijn zuster; en heet het verstand uw bloedvriend;
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
εἶπον τὴν σοφίαν σὴν ἀδελφὴν εἶναι τὴν δὲ φρόνησιν γνώριμον περιποίησαι σεαυτῷ

5
Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
ἵνα σε τηρήσῃ ἀπὸ γυναικὸς ἀλλοτρίας καὶ πονηρᾶς ἐάν σε λόγοις τοῖς πρὸς χάριν ἐμβάληται

6
Want door het venster van mijn huis, door mijn tralie keek ik uit;
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
ἀπὸ γὰρ θυρίδος ἐκ τοῦ οἴκου αὐτῆς εἰς τὰς πλατείας παρακύπτουσα

7
En ik zag onder de slechten; ik merkte onder de jonge gezellen een verstandelozen jongeling;
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר־לב׃
ὃν ἂν ἴδῃ τῶν ἀφρόνων τέκνων νεανίαν ἐνδεῆ φρενῶν

8
Voorbijgaande op de straat, nevens haar hoek, en hij trad op den weg van haar huis.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
παραπορευόμενον παρὰ γωνίαν ἐν διόδοις οἴκων αὐτῆς

9
In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;
בנשף־בערב יום באישון לילה ואפלה׃
καὶ λαλοῦντα ἐν σκότει ἑσπερινῷ ἡνίκα ἂν ἡσυχία νυκτερινὴ ᾖ καὶ γνοφώδης

10
En ziet, een vrouw ontmoette hem in hoerenversiersel, en met het hart op haar hoede;
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
ἡ δὲ γυνὴ συναντᾷ αὐτῷ εἶδος ἔχουσα πορνικόν ἣ ποιεῖ νέων ἐξίπτασθαι καρδίας

11
Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet;
המיה היא וסררת בביתה לא־ישכנו רגליה׃
ἀνεπτερωμένη δέ ἐστιν καὶ ἄσωτος ἐν οἴκῳ δὲ οὐχ ἡσυχάζουσιν οἱ πόδες αὐτῆς

12
Nu buiten, dan op de straten zijnde, en bij alle hoeken loerende;
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל־פנה תארב׃
χρόνον γάρ τινα ἔξω ῥέμβεται χρόνον δὲ ἐν πλατείαις παρὰ πᾶσαν γωνίαν ἐνεδρεύει

13
En zij greep hem aan, en kuste hem; zij sterkte haar aangezicht, en zeide tot hem:
והחזיקה בו ונשקה־לו העזה פניה ותאמר לו׃
εἶτα ἐπιλαβομένη ἐφίλησεν αὐτόν ἀναιδεῖ δὲ προσώπῳ προσεῖπεν αὐτῷ

14
Dankoffers zijn bij mij, ik heb heden mijn geloften betaald;
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
θυσία εἰρηνική μοί ἐστιν σήμερον ἀποδίδωμι τὰς εὐχάς μου

15
Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.
על־כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
ἕνεκα τούτου ἐξῆλθον εἰς συνάντησίν σοι ποθοῦσα τὸ σὸν πρόσωπον εὕρηκά σε

16
Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
κειρίαις τέτακα τὴν κλίνην μου ἀμφιτάποις δὲ ἔστρωκα τοῖς ἀπ’ αἰγύπτου

17
Ik heb mijn leger met mirre, aloë en kaneel welriekende gemaakt;
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
διέρραγκα τὴν κοίτην μου κρόκῳ τὸν δὲ οἶκόν μου κινναμώμῳ

18
Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.
לכה נרוה דדים עד־הבקר נתעלסה באהבים׃
ἐλθὲ καὶ ἀπολαύσωμεν φιλίας ἕως ὄρθρου δεῦρο καὶ ἐγκυλισθῶμεν ἔρωτι

19
Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen;
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
οὐ γὰρ πάρεστιν ὁ ἀνήρ μου ἐν οἴκῳ πεπόρευται δὲ ὁδὸν μακρὰν

20
Hij heeft een bundel gelds in zijn hand genomen; ten bestemden dage zal hij naar zijn huis komen.
צרור־הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
ἔνδεσμον ἀργυρίου λαβὼν ἐν χειρὶ αὐτοῦ δι’ ἡμερῶν πολλῶν ἐπανήξει εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ

21
Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
ἀπεπλάνησεν δὲ αὐτὸν πολλῇ ὁμιλίᾳ βρόχοις τε τοῖς ἀπὸ χειλέων ἐξώκειλεν αὐτόν

22
Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.
הולך אחריה פתאם כשור אל־טבח יבוא וכעכס אל־מוסר אויל׃
ὁ δὲ ἐπηκολούθησεν αὐτῇ κεπφωθείς ὥσπερ δὲ βοῦς ἐπὶ σφαγὴν ἄγεται καὶ ὥσπερ κύων ἐπὶ δεσμοὺς

23
Totdat hem de pijl zijn lever doorsneed; gelijk een vogel zich haast naar den strik, en niet weet, dat dezelve tegen zijn leven is.
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל־פח ולא־ידע כי־בנפשו הוא׃ ף
ἢ ὡς ἔλαφος τοξεύματι πεπληγὼς εἰς τὸ ἧπαρ σπεύδει δὲ ὥσπερ ὄρνεον εἰς παγίδα οὐκ εἰδὼς ὅτι περὶ ψυχῆς τρέχει

24
Nu dan, kinderen, hoort naar mij, en luistert naar de redenen mijns monds.
ועתה בנים שמעו־לי והקשיבו לאמרי־פי׃
νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου καὶ πρόσεχε ῥήμασιν στόματός μου

25
Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
אל־ישט אל־דרכיה לבך אל־תתע בנתיבותיה׃
μὴ ἐκκλινάτω εἰς τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἡ καρδία σου

26
Want zij heeft veel gewonden nedergeveld, en al haar gedoden zijn machtig vele.
כי־רבים חללים הפילה ועצמים כל־הרגיה׃
πολλοὺς γὰρ τρώσασα καταβέβληκεν καὶ ἀναρίθμητοί εἰσιν οὓς πεφόνευκεν

27
Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.
דרכי שאול ביתה ירדות אל־חדרי־מות׃ ף
ὁδοὶ ᾅδου ὁ οἶκος αὐτῆς κατάγουσαι εἰς τὰ ταμίεια τοῦ θανάτου

Spreuken 8

1
Roept de Wijsheid niet, en verheft niet de Verstandigheid Haar stem?
הלא־חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃
σὺ τὴν σοφίαν κηρύξεις ἵνα φρόνησίς σοι ὑπακούσῃ

2
Op de spits der hoge plaatsen, aan den weg, ter plaatse, waar paden zijn, staat Zij;
בראש־מרומים עלי־דרך בית נתיבות נצבה׃
ἐπὶ γὰρ τῶν ὑψηλῶν ἄκρων ἐστίν ἀνὰ μέσον δὲ τῶν τρίβων ἕστηκεν

3
Aan de zijde der poorten, voor aan de stad, aan den ingang der deuren roept Zij overluid:
ליד־שערים לפי־קרת מבוא פתחים תרנה׃
παρὰ γὰρ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει ἐν δὲ εἰσόδοις ὑμνεῖται

4
Tot u, o mannen! roep Ik, en Mijn stem is tot de mensenkinderen.
אליכם אישים אקרא וקולי אל־בני אדם׃
ὑμᾶς ὦ ἄνθρωποι παρακαλῶ καὶ προΐεμαι ἐμὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων

5
Gij slechten! verstaat kloekzinnigheid, en gij zotten! verstaat met het hart.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃
νοήσατε ἄκακοι πανουργίαν οἱ δὲ ἀπαίδευτοι ἔνθεσθε καρδίαν

6
Hoort, want ik zal vorstelijke dingen spreken, en de opening Mijner lippen zal enkel billijkheid zijn.
שמעו כי־נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃
εἰσακούσατέ μου σεμνὰ γὰρ ἐρῶ καὶ ἀνοίσω ἀπὸ χειλέων ὀρθά

7
Want Mijn gehemelte zal de waarheid bedachtelijk uitspreken, en de goddeloosheid is Mijn lippen een gruwel.
כי־אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃
ὅτι ἀλήθειαν μελετήσει ὁ φάρυγξ μου ἐβδελυγμένα δὲ ἐναντίον ἐμοῦ χείλη ψευδῆ

8
Al de redenen Mijns monds zijn in gerechtigheid; er is niets verdraaids, noch verkeerds in.
בצדק כל־אמרי־פי אין בהם נפתל ועקש׃
μετὰ δικαιοσύνης πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου οὐδὲν ἐν αὐτοῖς σκολιὸν οὐδὲ στραγγαλῶδες

9
Zij zijn alle recht voor dengene, die verstandig is, en rechtmatig voor degenen, die wetenschap vinden.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃
πάντα ἐνώπια τοῖς συνιοῦσιν καὶ ὀρθὰ τοῖς εὑρίσκουσι γνῶσιν

10
Neemt Mijn tucht aan, en niet zilver, en wetenschap, meer dan het uitgelezen uitgegraven goud.
קחו־מוסרי ואל־כסף ודעת מחרוץ נבחר׃
λάβετε παιδείαν καὶ μὴ ἀργύριον καὶ γνῶσιν ὑπὲρ χρυσίον δεδοκιμασμένον ἀνθαιρεῖσθε δὲ αἴσθησιν χρυσίου καθαροῦ

11
Want wijsheid is beter dan robijnen, en al wat men begeren mag, is met haar niet te vergelijken.
כי־טובה חכמה מפנינים וכל־חפצים לא ישוו־בה׃
κρείσσων γὰρ σοφία λίθων πολυτελῶν πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν

12
Ik, Wijsheid, woon bij de kloekzinnigheid, en vinde de kennis van alle bedachtzaamheid.
אני־חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃
ἐγὼ ἡ σοφία κατεσκήνωσα βουλήν καὶ γνῶσιν καὶ ἔννοιαν ἐγὼ ἐπεκαλεσάμην

13
De vreze des HEEREN is, te haten het kwade, de hovaardigheid, en den hoogmoed, en den kwaden weg; Ik haat ook den mond der verkeerdheden.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃
φόβος κυρίου μισεῖ ἀδικίαν ὕβριν τε καὶ ὑπερηφανίαν καὶ ὁδοὺς πονηρῶν μεμίσηκα δὲ ἐγὼ διεστραμμένας ὁδοὺς κακῶν

14
Raad en het wezen zijn Mijne; Ik ben het Verstand, Mijne is de Sterkte.
לי־עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃
ἐμὴ βουλὴ καὶ ἀσφάλεια ἐμὴ φρόνησις ἐμὴ δὲ ἰσχύς

15
Door Mij regeren de koningen, en de vorsten stellen gerechtigheid.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃
δι’ ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσιν καὶ οἱ δυνάσται γράφουσιν δικαιοσύνην

16
Door Mij heersen de heersers, en de prinsen, al de rechters der aarde.
בי שרים ישרו ונדיבים כל־שפטי צדק׃
δι’ ἐμοῦ μεγιστᾶνες μεγαλύνονται καὶ τύραννοι δι’ ἐμοῦ κρατοῦσι γῆς

17
Ik heb lief, die Mij liefhebben; en die Mij vroeg zoeken, zullen Mij vinden.
אני [כ= אהביה] [ק= אהבי] אהב ומשחרי ימצאנני׃
ἐγὼ τοὺς ἐμὲ φιλοῦντας ἀγαπῶ οἱ δὲ ἐμὲ ζητοῦντες εὑρήσουσιν

18
Rijkdom en eer is bij Mij, duurachtig goed en gerechtigheid.
עשר־וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃
πλοῦτος καὶ δόξα ἐμοὶ ὑπάρχει καὶ κτῆσις πολλῶν καὶ δικαιοσύνη

19
Mijn vrucht is beter dan uitgegraven goud, en dan dicht goud; en Mijn inkomen dan uitgelezen zilver.
טוב פריי מחרוץ ומפז* ותבואתי מכסף נבחר׃
βέλτιον ἐμὲ καρπίζεσθαι ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον τὰ δὲ ἐμὰ γενήματα κρείσσω ἀργυρίου ἐκλεκτοῦ

20
Ik doe wandelen op den weg der gerechtigheid, in het midden van de paden des rechts;
בארח־צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃
ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης περιπατῶ καὶ ἀνὰ μέσον τρίβων δικαιώματος ἀναστρέφομαι

21
Opdat Ik Mijn liefhebbers doe beërven dat bestendig is, en Ik zal hun schatkameren vervullen.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃ ף
ἐὰν ἀναγγείλω ὑμῖν τὰ καθ’ ἡμέραν γινόμενα μνημονεύσω τὰ ἐξ αἰῶνος ἀριθμῆσαι

22
De HEERE bezat Mij in het beginsel Zijns wegs, voor Zijn werken, van toen aan.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃
κύριος ἔκτισέν με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ

23
Ik ben van eeuwigheid af gezalfd geweest; van den aanvang, van de oudheden der aarde aan.
מעולם נסכתי מראש מקדמי־ארץ׃
πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέν με ἐν ἀρχῇ

24
Ik was geboren, als de afgronden nog niet waren, als nog geen fonteinen waren, zwaar van water;
באין־תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי־מים׃
πρὸ τοῦ τὴν γῆν ποιῆσαι καὶ πρὸ τοῦ τὰς ἀβύσσους ποιῆσαι πρὸ τοῦ προελθεῖν τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων

25
Aleer de bergen ingevest waren, voor de heuvelen was Ik geboren.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃
πρὸ τοῦ ὄρη ἑδρασθῆναι πρὸ δὲ πάντων βουνῶν γεννᾷ με

26
Hij had de aarde nog niet gemaakt, noch de velden, noch de aanvang van de stofjes der wereld.
עד־לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃
κύριος ἐποίησεν χώρας καὶ ἀοικήτους καὶ ἄκρα οἰκούμενα τῆς ὑπ’ οὐρανόν

27
Toen Hij de hemelen bereidde, was Ik daar; toen Hij een cirkel over het vlakke des afgronds beschreef;
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על־פני תהום׃
ἡνίκα ἡτοίμαζεν τὸν οὐρανόν συμπαρήμην αὐτῷ καὶ ὅτε ἀφώριζεν τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπ’ ἀνέμων

28
Toen Hij de opperwolken van boven vestigde; toen Hij de fonteinen des afgronds vastmaakte;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃
ἡνίκα ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ ἄνω νέφη καὶ ὡς ἀσφαλεῖς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπ’ οὐρανὸν

29
Toen Hij der zee haar perk zette, opdat de wateren Zijn bevel niet zouden overtreden; toen Hij de grondvesten der aarde stelde;
בשומו לים חקו ומים לא יעברו־פיו בחוקו מוסדי ארץ׃
καὶ ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς

30
Toen was Ik een voedsterling bij Hem, en Ik was dagelijks Zijn vermakingen, te aller tijd voor Zijn aangezicht spelende;
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל־עת׃
ἤμην παρ’ αὐτῷ ἁρμόζουσα ἐγὼ ἤμην ᾗ προσέχαιρεν καθ’ ἡμέραν δὲ εὐφραινόμην ἐν προσώπῳ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ

31
Spelende in de wereld Zijns aardrijks, en Mijn vermakingen zijn met de mensenkinderen.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את־בני אדם׃ ף
ὅτε εὐφραίνετο τὴν οἰκουμένην συντελέσας καὶ ἐνευφραίνετο ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων

32
Nu dan, kinderen! hoort naar Mij; want welgelukzalig zijn zij, die Mijn wegen bewaren.
ועתה בנים שמעו־לי ואשרי דרכי ישמרו׃
νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου

33
Hoort de tucht, en wordt wijs, en verwerpt die niet.
שמעו מוסר וחכמו ואל־תפרעו׃
μακάριος ἀνήρ ὃς εἰσακούσεταί μου καὶ ἄνθρωπος ὃς τὰς ἐμὰς ὁδοὺς φυλάξει ἀγρυπνῶν ἐπ’ ἐμαῖς θύραις καθ’ ἡμέραν τηρῶν σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων

34
Welgelukzalig is de mens, die naar Mij hoort, dagelijks wakende aan Mijn poorten, waarnemende de posten Mijner deuren.
אשרי אדם שמע לי לשקד על־דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃
αἱ γὰρ ἔξοδοί μου ἔξοδοι ζωῆς καὶ ἑτοιμάζεται θέλησις παρὰ κυρίου

35
Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE.
כי מצאי [כ= מצאי] [ק= מצא] חיים ויפק רצון מיהוה׃
οἱ δὲ εἰς ἐμὲ ἁμαρτάνοντες ἀσεβοῦσιν τὰς ἑαυτῶν ψυχάς καὶ οἱ μισοῦντές με ἀγαπῶσιν θάνατον

36
Maar die tegen Mij zondigt, doet zijn ziel geweld aan; allen, die Mij haten, hebben den dood lief.
וחטאי חמס נפשו כל־משנאי אהבו מות׃ ף

Spreuken 9

1
De opperste Wijsheid heeft Haar huis gebouwd; Zij heeft Haar zeven pilaren gehouwen.
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה׃
ἡ σοφία ᾠκοδόμησεν ἑαυτῇ οἶκον καὶ ὑπήρεισεν στύλους ἑπτά

2
Zij heeft Haar slachtvee geslacht. Zij heeft Haar wijn gemengd; ook heeft Zij Haar tafel toegericht.
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה׃
ἔσφαξεν τὰ ἑαυτῆς θύματα ἐκέρασεν εἰς κρατῆρα τὸν ἑαυτῆς οἶνον καὶ ἡτοιμάσατο τὴν ἑαυτῆς τράπεζαν

3
Zij heeft Haar dienstmaagden uitgezonden; Zij nodigt op de tinnen van de hoogten der stad:
שלחה נערתיה תקרא על־גפי מרמי קרת׃
ἀπέστειλεν τοὺς ἑαυτῆς δούλους συγκαλούσα μετὰ ὑψηλοῦ κηρύγματος ἐπὶ κρατῆρα λέγουσα

4
Wie is slecht? Hij kere zich herwaarts! Tot de verstandeloze zegt Zij:
מי־פתי יסר הנה חסר־לב אמרה לו׃
ὅς ἐστιν ἄφρων ἐκκλινάτω πρός με καὶ τοῖς ἐνδεέσι φρενῶν εἶπεν

5
Komt, eet van Mijn brood, en drinkt van den wijn, dien Ik gemengd heb.
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃
ἔλθατε φάγετε τῶν ἐμῶν ἄρτων καὶ πίετε οἶνον ὃν ἐκέρασα ὑμῖν

6
Verlaat de slechtigheden, en leeft; en treedt in den weg des verstands.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה׃
ἀπολείπετε ἀφροσύνην καὶ ζήσεσθε καὶ ζητήσατε φρόνησιν ἵνα βιώσητε καὶ κατορθώσατε ἐν γνώσει σύνεσιν

7
Wie den spotter tuchtigt, behaalt zich schande; en die den goddeloze bestraft, zijn schandvlek.
יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו׃
ὁ παιδεύων κακοὺς λήμψεται ἑαυτῷ ἀτιμίαν ἐλέγχων δὲ τὸν ἀσεβῆ μωμήσεται ἑαυτόν

8
Bestraf den spotter niet, opdat hij u niet hate; bestraf den wijze, en hij zal u liefhebben.
אל־תוכח לץ פן־ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃
μὴ ἔλεγχε κακούς ἵνα μὴ μισῶσίν σε ἔλεγχε σοφόν καὶ ἀγαπήσει σε

9
Leer den wijze, zo zal hij nog wijzer worden; onderwijs den rechtvaardige, zo zal hij in leer toenemen.
תן לחכם ויחכם־עוד הודע לצדיק ויוסף לקח׃ ף
δίδου σοφῷ ἀφορμήν καὶ σοφώτερος ἔσται γνώριζε δικαίῳ καὶ προσθήσει τοῦ δέχεσθαι

10
De vreze des HEEREN is het beginsel der wijsheid, en de wetenschap der heiligen is verstand.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃
τὸ γὰρ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς

11
Want door Mij zullen uw dagen vermenigvuldigen, en de jaren des levens zullen u toegedaan worden.
כי־בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים׃
τούτῳ γὰρ τῷ τρόπῳ πολὺν ζήσεις χρόνον καὶ προστεθήσεταί σοι ἔτη ζωῆς σου

12
Indien gij wijs zijt, gij zijt wijs voor uzelven; en zijt gij een spotter, gij zult het alleen dragen.
אם־חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא׃
διαπορεύεται δὲ δι’ ἀνύδρου ἐρήμου καὶ γῆν διατεταγμένην ἐν διψώδεσιν συνάγει δὲ χερσὶν ἀκαρπίαν

13
Een zotte vrouw is woelachtig, de slechtigheid zelve, en weet niet met al.
אשת כסילות המיה פתיות ובל־ידעה מה׃
γυνὴ ἄφρων καὶ θρασεῖα ἐνδεὴς ψωμοῦ γίνεται ἣ οὐκ ἐπίσταται αἰσχύνην

14
En zij zit aan de deur van haar huis, op een stoel, op de hoge plaatsen der stad;
וישבה לפתח ביתה על־כסא מרמי קרת׃
ἐκάθισεν ἐπὶ θύραις τοῦ ἑαυτῆς οἴκου ἐπὶ δίφρου ἐμφανῶς ἐν πλατείαις

15
Om te roepen degenen, die op den weg voorbijgaan, die hun paden recht maken, zeggende:
לקרא לעברי־דרך המישרים ארחותם׃
προσκαλουμένη τοὺς παριόντας καὶ κατευθύνοντας ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν

16
Wie is slecht? Hij kere zich herwaarts; en tot den verstandeloze zegt zij:
מי־פתי יסר הנה וחסר־לב ואמרה לו׃
ὅς ἐστιν ὑμῶν ἀφρονέστατος ἐκκλινάτω πρός με ἐνδεέσι δὲ φρονήσεως παρακελεύομαι λέγουσα

17
De gestolen wateren zijn zoet, en het verborgen brood is liefelijk.
מים־גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃
ἄρτων κρυφίων ἡδέως ἅψασθε καὶ ὕδατος κλοπῆς γλυκεροῦ

18
Maar hij weet niet, dat aldaar doden zijn; haar genoden zijn in de diepten der hel.
ולא־ידע כי־רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃ ף
ἵνα πολὺν ζήσῃς χρόνον προστεθῇ δέ σοι ἔτη ζωῆς

Spreuken 10

1
De spreuken van Salomo. Een wijs zoon verblijdt den vader; maar een zot zoon is zijner moeder droefheid.
משלי שלמה ף בן חכם ישמח־אב ובן כסיל תוגת אמו׃
υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα υἱὸς δὲ ἄφρων λύπη τῇ μητρί

2
Schatten der goddeloosheid doen geen nut; maar de gerechtigheid redt van den dood.
לא־יועילו אוצרות רשע וצדקה תציל ממות׃
οὐκ ὠφελήσουσιν θησαυροὶ ἀνόμους δικαιοσύνη δὲ ῥύσεται ἐκ θανάτου

3
De HEERE laat de ziel des rechtvaardigen niet hongeren; maar de have der goddelozen stoot Hij weg.
לא־ירעיב יהוה נפש צדיק והות רשעים יהדף׃
οὐ λιμοκτονήσει κύριος ψυχὴν δικαίαν ζωὴν δὲ ἀσεβῶν ἀνατρέψει

4
Die met een bedriegelijke hand werkt, wordt arm; maar de hand der vlijtigen maakt rijk.
ראש עשה כף־רמיה ויד חרוצים תעשיר׃
υἱὸς πεπαιδευμένος σοφὸς ἔσται τῷ δὲ ἄφρονι διακόνῳ χρήσεται

5
Die in den zomer vergadert, is een verstandig zoon; maar die in den oogst vast slaapt, is een zoon die beschaamd maakt.
אגר בקיץ בן משכיל נרדם בקציר בן מביש׃
διεσώθη ἀπὸ καύματος υἱὸς νοήμων ἀνεμόφθορος δὲ γίνεται ἐν ἀμήτῳ υἱὸς παράνομος

6
Zegeningen zijn op het hoofd des rechtvaardigen; maar het geweld bedekt den mond der goddelozen.
ברכות לראש צדיק ופי רשעים יכסה חמס׃
εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου στόμα δὲ ἀσεβῶν καλύψει πένθος ἄωρον

7
De gedachtenis des rechtvaardigen zal tot zegening zijn; maar de naam der goddelozen zal verrotten.
זכר צדיק לברכה ושם רשעים ירקב׃
μνήμη δικαίων μετ’ ἐγκωμίων ὄνομα δὲ ἀσεβοῦς σβέννυται

8
Die wijs van hart is, neemt de geboden aan; maar die dwaas is van lippen, zal omgeworpen worden.
חכם־לב יקח מצות ואויל שפתים ילבט׃
σοφὸς καρδίᾳ δέξεται ἐντολάς ὁ δὲ ἄστεγος χείλεσιν σκολιάζων ὑποσκελισθήσεται

9
Die in oprechtheid wandelt, wandelt zeker; maar die zijn wegen verkeert, zal bekend worden.
הולך בתם ילך בטח ומעקש דרכיו יודע׃
ὃς πορεύεται ἁπλῶς πορεύεται πεποιθώς ὁ δὲ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ γνωσθήσεται

10
Die met het oog wenkt, richt smart aan; en een dwaas van lippen zal omgeworpen worden.
קרצ* עין יתן עצבת ואויל שפתים ילבט׃
ὁ ἐννεύων ὀφθαλμοῖς μετὰ δόλου συνάγει ἀνδράσι λύπας ὁ δὲ ἐλέγχων μετὰ παρρησίας εἰρηνοποιεῖ

11
De mond des rechtvaardigen is een springader des levens; maar het geweld bedekt den mond der goddelozen.
מקור חיים פי צדיק ופי רשעים יכסה חמס׃
πηγὴ ζωῆς ἐν χειρὶ δικαίου στόμα δὲ ἀσεβοῦς καλύψει ἀπώλεια

12
Haat verwekt krakelen; maar de liefde dekt alle overtredingen toe.
שנאה תעורר מדנים ועל כל־פשעים תכסה אהבה׃
μῖσος ἐγείρει νεῖκος πάντας δὲ τοὺς μὴ φιλονεικοῦντας καλύπτει φιλία

13
In de lippen des verstandigen wordt wijsheid gevonden; maar op den rug des verstandelozen de roede.
בשפתי נבון תמצא חכמה ושבט לגו חסר־לב׃
ὃς ἐκ χειλέων προφέρει σοφίαν ῥάβδῳ τύπτει ἄνδρα ἀκάρδιον

14
De wijzen leggen wetenschap weg; maar den mond des dwazen is de verstoring nabij.
חכמים יצפנו־דעת ופי־אויל מחתה קרבה׃
σοφοὶ κρύψουσιν αἴσθησιν στόμα δὲ προπετοῦς ἐγγίζει συντριβῇ

15
Des rijken goed is een stad zijner sterkte; de armoede der geringen is hun verstoring.
הון עשיר קרית עזו מחתת דלים רישם׃
κτῆσις πλουσίων πόλις ὀχυρά συντριβὴ δὲ ἀσεβῶν πενία

16
Het werk des rechtvaardigen is ten leven; de inkomst des goddelozen is ter zonde.
פעלת צדיק לחיים תבואת רשע לחטאת׃
ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτίας

17
Het pad tot het leven is desgenen die de tucht bewaart; maar die de bestraffing verlaat, doet dwalen.
ארח לחיים שומר מוסר ועוזב תוכחת מתעה׃
ὁδοὺς δικαίας ζωῆς φυλάσσει παιδεία παιδεία δὲ ἀνεξέλεγκτος πλανᾶται

18
Die den haat bedekt, is van valse lippen, en die een kwaad gerucht voortbrengt, is een zot.
מכסה שנאה שפתי־שקר ומוצא דבה הוא כסיל׃
καλύπτουσιν ἔχθραν χείλη δίκαια οἱ δὲ ἐκφέροντες λοιδορίας ἀφρονέστατοί εἰσιν

19
In de veelheid der woorden ontbreekt de overtreding niet; maar die zijn lippen weerhoudt, is kloek verstandig.
ברב דברים לא יחדל־פשע וחשך שפתיו משכיל׃
ἐκ πολυλογίας οὐκ ἐκφεύξῃ ἁμαρτίαν φειδόμενος δὲ χειλέων νοήμων ἔσῃ

20
De tong des rechtvaardigen is uitgelezen zilver; het hart der goddelozen is weinig waard.
כסף נבחר לשון צדיק לב רשעים כמעט׃
ἄργυρος πεπυρωμένος γλῶσσα δικαίου καρδία δὲ ἀσεβοῦς ἐκλείψει

21
De lippen des rechtvaardigen voeden er velen; maar de dwazen sterven door gebrek van verstand.
שפתי צדיק ירעו רבים ואוילים בחסר־לב ימותו׃
χείλη δικαίων ἐπίσταται ὑψηλά οἱ δὲ ἄφρονες ἐν ἐνδείᾳ τελευτῶσιν

22
De zegen des HEEREN, die maakt rijk; en Hij voegt er geen smart bij.
ברכת יהוה היא תעשיר ולא־יוסף עצב עמה׃
εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου αὕτη πλουτίζει καὶ οὐ μὴ προστεθῇ αὐτῇ λύπη ἐν καρδίᾳ

23
Het is voor den zot als spel schandelijkheid te doen; maar voor een man van verstand, wijsheid te plegen.
כשחוק לכסיל עשות זמה וחכמה לאיש תבונה׃
ἐν γέλωτι ἄφρων πράσσει κακά ἡ δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν

24
De vreze des goddelozen, die zal hem overkomen; maar de begeerte der rechtvaardigen zal God geven.
מגורת רשע היא תבואנו ותאות צדיקים יתן׃
ἐν ἀπωλείᾳ ἀσεβὴς περιφέρεται ἐπιθυμία δὲ δικαίου δεκτή

25
Gelijk een wervelwind voorbijgaat, alzo is de goddeloze niet meer; maar de rechtvaardige is een eeuwige grondvest.
כעבור סופה* ואין רשע וצדיק יסוד עולם׃
παραπορευομένης καταιγίδος ἀφανίζεται ἀσεβής δίκαιος δὲ ἐκκλίνας σῴζεται εἰς τὸν αἰῶνα

26
Gelijk edik den tanden, en gelijk rook den ogen is, zo is de luie dengenen, die hem uitzenden.
כחמץ לשנים וכעשן לעינים כן העצל לשלחיו׃
ὥσπερ ὄμφαξ ὀδοῦσι βλαβερὸν καὶ καπνὸς ὄμμασιν οὕτως παρανομία τοῖς χρωμένοις αὐτήν

27
De vreze des HEEREN vermeerdert de dagen; maar de jaren der goddelozen worden verkort.
יראת יהוה תוסיף ימים ושנות רשעים תקצרנה׃
φόβος κυρίου προστίθησιν ἡμέρας ἔτη δὲ ἀσεβῶν ὀλιγωθήσεται

28
De hoop der rechtvaardigen is blijdschap; maar de verwachting der goddelozen zal vergaan.
תוחלת צדיקים שמחה ותקות רשעים תאבד׃
ἐγχρονίζει δικαίοις εὐφροσύνη ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ὄλλυται

29
De weg des HEEREN is voor den oprechte sterkte; maar voor de werkers der ongerechtigheid verstoring.
מעוז לתם דרך יהוה ומחתה לפעלי און׃
ὀχύρωμα ὁσίου φόβος κυρίου συντριβὴ δὲ τοῖς ἐργαζομένοις κακά

30
De rechtvaardige zal in eeuwigheid niet bewogen worden; maar de goddelozen zullen de aarde niet bewonen.
צדיק לעולם בל־ימוט ורשעים לא ישכנו־ארץ׃
δίκαιος τὸν αἰῶνα οὐκ ἐνδώσει ἀσεβεῖς δὲ οὐκ οἰκήσουσιν γῆν

31
De mond des rechtvaardigen brengt overvloediglijk wijsheid voort; maar de tong der verkeerdheden zal uitgeroeid worden.
פי־צדיק ינוב חכמה ולשון תהפכות תכרת׃
στόμα δικαίου ἀποστάζει σοφίαν γλῶσσα δὲ ἀδίκου ἐξολεῖται

32
De lippen des rechtvaardigen weten wat welgevallig is; maar de mond der goddelozen enkel verkeerdheid.
שפתי צדיק ידעון רצון ופי רשעים תהפכות׃
χείλη ἀνδρῶν δικαίων ἀποστάζει χάριτας στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀποστρέφεται

Spreuken 11

1
Een bedriegelijke weegschaal is den HEERE een gruwel; maar een volkomen weegsteen is Zijn welgevallen.
מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו׃
ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ

2
Als de hovaardigheid komt, zal de schande ook komen; maar met de ootmoedigen is wijsheid.
בא־זדון ויבא קלון ואת־צנועים חכמה׃
οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ ὕβρις ἐκεῖ καὶ ἀτιμία στόμα δὲ ταπεινῶν μελετᾷ σοφίαν

3
De oprechtheid der oprechten leidt hen; maar de verkeerdheden der trouwelozen verstoort hen.
תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים [כ= ושדם] [ק= ישדם]׃
ἀποθανὼν δίκαιος ἔλιπεν μετάμελον πρόχειρος δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια

4
Goed doet geen nut ten dage der verbolgenheid; maar de gerechtigheid redt van den dood.
לא־יועיל הונ* ביום עברה וצדקה תציל ממות׃
δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ

5
De gerechtigheid des oprechten maakt zijn weg recht; maar de goddeloze valt door zijn goddeloosheid.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃
δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτούς τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι

6
De gerechtigheid der vromen zal hen redden; maar de trouwelozen worden gevangen in hun verkeerdheid.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃
τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄλλυται ἐλπίς τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται

7
Als de goddeloze mens sterft, vergaat zijn verwachting; zelfs is de allersterkste hoop vergaan.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃
δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει ἀντ’ αὐτοῦ δὲ παραδίδοται ὁ ἀσεβής

8
De rechtvaardige wordt uit benauwdheid bevrijd; en de goddeloze komt in zijn plaats.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃
ἐν στόματι ἀσεβῶν παγὶς πολίταις αἴσθησις δὲ δικαίων εὔοδος

9
De huichelaar verderft zijn naaste door den mond; maar door wetenschap worden de rechtvaardigen bevrijd.
בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו׃
ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσεν πόλις

10
Een stad springt op van vreugde over het welvaren der rechtvaardigen; en als de goddelozen vergaan, is er gejuich.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה׃
στόμασιν δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη

11
Door den zegen der oprechten wordt een stad verheven; maar door den mond der goddelozen wordt zij verbroken.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס׃
μυκτηρίζει πολίτας ἐνδεὴς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἡσυχίαν ἄγει

12
Die verstandeloos is, veracht zijn naaste; maar een man van groot verstand zwijgt stil.
בז־לרעהו חסר־לב ואיש תבונות יחריש׃
ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα

13
Die als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; maar die getrouw is van geest, bedekt de zaak.
הולך רכיל מגלה־סוד ונאמן־רוח מכסה דבר׃
οἷς μὴ ὑπάρχει κυβέρνησις πίπτουσιν ὥσπερ φύλλα σωτηρία δὲ ὑπάρχει ἐν πολλῇ βουλῇ

14
Als er geen wijze raadslagen zijn, vervalt het volk; maar de behoudenis is in de veelheid der raadslieden.
באין תחבלות יפל־עם ותשועה ברב יועץ׃
πονηρὸς κακοποιεῖ ὅταν συμμείξῃ δικαίῳ μισεῖ δὲ ἦχον ἀσφαλείας

15
Als iemand voor een vreemde borg geworden is, hij zal zekerlijk verbroken worden; maar wie degenen haat, die in de hand klappen, is zeker.
רע־ירוע כי־ערב זר ושנא תקעים בוטח׃
γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ

16
Een aangename huisvrouw houdt de eer vast, gelijk de geweldigen den rijkdom vasthouden.
אשת־חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו־עשר׃
τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ὁ ἀνελεήμων

17
Een goedertieren mens doet zijn ziel wel; maar die wreed is, beroert zijn vlees.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי׃
ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας

18
De goddeloze doet een vals werk; maar voor dengene, die gerechtigheid zaait, is trouwe loon.
רשע עשה פעלת־שקר וזרע צדקה שכר אמת׃
υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωήν διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον

19
Alzo is de gerechtigheid ten leven, gelijk die het kwade najaagt, naar zijn dood jaagt.
כן־צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃
βδέλυγμα κυρίῳ διεστραμμέναι ὁδοί προσδεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν

20
De verkeerden van hart zijn den HEERE een gruwel; maar de oprechten van weg zijn Zijn welgevallen.
תועבת יהוה עקשי־לב ורצונו תמימי דרך׃
χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήμψεται μισθὸν πιστόν

21
Hand aan hand zal de boze niet onschuldig zijn; maar het zaad der rechtvaardigen zal ontkomen.
יד ליד לא־ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃
ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ῥινὶ ὑός οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος

22
Een schone vrouw, die van rede afwijkt, is een gouden bagge in een varkenssnuit.
נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם׃
ἐπιθυμία δικαίων πᾶσα ἀγαθή ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ἀπολεῖται

23
De begeerte der rechtvaardigen is alleenlijk het goede; maar de verwachting der goddelozen is verbolgenheid.
תאות צדיקים אך־טוב תקות רשעים עברה׃
εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν εἰσὶν καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται

24
Er is een, die uitstrooit, denwelken nog meer toegedaan wordt; en een, die meer inhoudt dan recht is, maar het is tot gebrek.
יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך־למחסור׃
ψυχὴ εὐλογουμένη πᾶσα ἁπλῆ ἀνὴρ δὲ θυμώδης οὐκ εὐσχήμων

25
De zegenende ziel zal vet gemaakt worden; en die bevochtigt, zal ook zelf een vroege regen worden.
נפש־ברכה תדשן ומרוה גם־הוא יורא׃
ὁ συνέχων σῖτον ὑπολίποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εὐλογία δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος

26
Wie koren inhoudt, dien vloekt het volk; maar zegening zal zijn over het hoofd des verkopers.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר׃
τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν ἐκζητοῦντα δὲ κακά καταλήμψεται αὐτόν

27
Wie het goede vroeg nazoekt, zoekt welgevalligheid; maar wie het kwade natracht, dien zal het overkomen.
שחר טוב* יבקש רצון ודרש רעה תבואנו׃
ὁ πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ οὗτος πεσεῖται ὁ δὲ ἀντιλαμβανόμενος δικαίων οὗτος ἀνατελεῖ

28
Wie op zijn rijkdom vertrouwt, die zal vallen; maar de rechtvaardigen zullen groenen als loof.
בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃
ὁ μὴ συμπεριφερόμενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ κληρονομήσει ἄνεμον δουλεύσει δὲ ἄφρων φρονίμῳ

29
Wie zijn huis beroert, zal wind erven; en de dwaas zal een knecht zijn desgenen, die wijs van hart is.
עוכר ביתו ינחל־רוח ועבד אויל לחכם־לב׃
ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δένδρον ζωῆς ἀφαιροῦνται δὲ ἄωροι ψυχαὶ παρανόμων

30
De vrucht des rechtvaardigen is een boom des levens; en wie zielen vangt, is wijs.
פרי־צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם׃
εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται

31
Ziet, den rechtvaardige wordt vergolden op de aarde, hoeveel te meer den goddeloze en zondaar!
הן צדיק בארץ ישלם אף כי־רשע וחוטא׃

Spreuken 12

1
Wie de tucht liefheeft, die heeft de wetenschap lief; maar wie de bestraffing haat, is onvernuftig.
אהב מוסר אהב דעת ושנא תוכחת בער׃
ὁ ἀγαπῶν παιδείαν ἀγαπᾷ αἴσθησιν ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους ἄφρων

2
De goede zal een welgevallen trekken van den HEERE; maar een man van schandelijke verdichtselen zal Hij verdoemen.
טוב יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע׃
κρείσσων ὁ εὑρὼν χάριν παρὰ κυρίῳ ἀνὴρ δὲ παράνομος παρασιωπηθήσεται

3
De mens zal niet bevestigd worden door goddeloosheid; maar de wortel der rechtvaardigen zal niet bewogen worden.
לא־יכון אדם ברשע ושרש צדיקים בל־ימוט׃
οὐ κατορθώσει ἄνθρωπος ἐξ ἀνόμου αἱ δὲ ῥίζαι τῶν δικαίων οὐκ ἐξαρθήσονται

4
Een kloeke huisvrouw is een kroon haars heren; maar die beschaamt maakt, is als verrotting in zijn beenderen.
אשת־חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה׃
γυνὴ ἀνδρεία στέφανος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς ὥσπερ δὲ ἐν ξύλῳ σκώληξ οὕτως ἄνδρα ἀπόλλυσιν γυνὴ κακοποιός

5
Der rechtvaardigen gedachten zijn recht; der goddelozen raadslagen zijn bedrog.
מחשבות צדיקים משפט תחבלות רשעים מרמה׃
λογισμοὶ δικαίων κρίματα κυβερνῶσιν δὲ ἀσεβεῖς δόλους

6
De woorden der goddelozen zijn om op bloed te loeren; maar de mond der oprechten zal ze redden.
דברי רשעים ארב־דם ופי ישרים יצילם׃
λόγοι ἀσεβῶν δόλιοι στόμα δὲ ὀρθῶν ῥύσεται αὐτούς

7
De goddelozen worden omgekeerd, dat zij niet meer zijn; maar het huis der rechtvaardigen zal bestaan.
הפוך רשעים ואינם ובית צדיקים יעמד׃
οὗ ἐὰν στραφῇ ἀσεβὴς ἀφανίζεται οἶκοι δὲ δικαίων παραμένουσιν

8
Een ieder zal geprezen worden, naardat zijn verstandigheid is; maar die verkeerd van hart is, zal tot verachting wezen.
לפי־שכלו יהלל־איש ונעוה־לב יהיה לבוז׃
στόμα συνετοῦ ἐγκωμιάζεται ὑπὸ ἀνδρός νωθροκάρδιος δὲ μυκτηρίζεται

9
Beter is, die zich gering acht, en een knecht heeft, dan die zichzelven eert, en des broods gebrek heeft.
טוב נקלה ועבד לו ממתכבד וחסר־לחם׃
κρείσσων ἀνὴρ ἐν ἀτιμίᾳ δουλεύων ἑαυτῷ ἢ τιμὴν ἑαυτῷ περιτιθεὶς καὶ προσδεόμενος ἄρτου

10
De rechtvaardige kent het leven van zijn beest; maar de barmhartigheden der goddelozen zijn wreed.
יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי׃
δίκαιος οἰκτίρει ψυχὰς κτηνῶν αὐτοῦ τὰ δὲ σπλάγχνα τῶν ἀσεβῶν ἀνελεήμονα

11
Die zijn land bouwt, zal van brood verzadigd worden; maar die ijdele mensen volgt, is verstandeloos.
עבד אדמתו ישבע־לחם ומרדף ריקים חסר־לב׃
ὅς ἐστιν ἡδὺς ἐν οἴνων διατριβαῖς ἐν τοῖς ἑαυτοῦ ὀχυρώμασιν καταλείψει ἀτιμίαν

12
De goddeloze begeert het net der bozen; maar de wortel der rechtvaardigen zal uitgeven.
חמד רשע מצוד רעים ושרש צדיקים יתן׃
ἐπιθυμίαι ἀσεβῶν κακαί αἱ δὲ ῥίζαι τῶν εὐσεβῶν ἐν ὀχυρώμασιν

13
In de overtreding der lippen is de strik des bozen; maar de rechtvaardige zal uit de benauwdheid uitkomen.
בפשע שפתים מוקש רע ויצא מצרה צדיק׃
ὁ βλέπων λεῖα ἐλεηθήσεται ὁ δὲ συναντῶν ἐν πύλαις ἐκθλίψει ψυχάς

14
Een ieder wordt van de vrucht des monds met goed verzadigd; en de vergelding van des mensen handen zal hij tot zich wederbrengen.
מפרי פי־איש ישבע־טוב וגמול ידי־אדם [כ= ישוב] [ק= ישיב] לו׃
ἀπὸ καρπῶν στόματος ψυχὴ ἀνδρὸς πλησθήσεται ἀγαθῶν ἀνταπόδομα δὲ χειλέων αὐτοῦ δοθήσεται αὐτῷ

15
De weg des dwazen is recht in zijn ogen; maar die naar raad hoort, is wijs.
דרך אויל ישר בעיניו ושמע לעצה חכם׃
ὁδοὶ ἀφρόνων ὀρθαὶ ἐνώπιον αὐτῶν εἰσακούει δὲ συμβουλίας σοφός

16
De toorn des dwazen wordt ten zelven dage bekend; maar die kloekzinnig is, bedekt de schande.
אויל ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום׃
ἄφρων αὐθημερὸν ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ κρύπτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν πανοῦργος

17
Die waarheid voortbrengt, maakt gerechtigheid bekend; maar een getuige der valsheden, bedrog.
יפיח אמונה יגיד צדק ועד שקרים מרמה׃
ἐπιδεικνυμένην πίστιν ἀπαγγέλλει δίκαιος ὁ δὲ μάρτυς τῶν ἀδίκων δόλιος

18
Daar is een, die woorden als steken van een zwaard onbedachtelijk uitspreekt; maar de tong der wijzen is medicijn.
יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא׃
εἰσὶν οἳ λέγοντες τιτρώσκουσιν μαχαίρᾳ γλῶσσαι δὲ σοφῶν ἰῶνται

19
Een waarachtige lip zal bevestigd worden in eeuwigheid; maar een valse tong is maar voor een ogenblik.
שפת־אמת תכון לעד ועד־ארגיעה לשון שקר׃
χείλη ἀληθινὰ κατορθοῖ μαρτυρίαν μάρτυς δὲ ταχὺς γλῶσσαν ἔχει ἄδικον

20
Bedrog is in het hart dergenen, die kwaad smeden; maar degenen die vrede raden, hebben blijdschap.
מרמה בלב־חרשי רע וליעצי שלום שמחה׃
δόλος ἐν καρδίᾳ τεκταινομένου κακά οἱ δὲ βουλόμενοι εἰρήνην εὐφρανθήσονται

21
Den rechtvaardigen zal geen leed wedervaren; maar de goddelozen zullen met kwaad vervuld worden.
לא־יאנה לצדיק כל־און ורשעים מלאו רע׃
οὐκ ἀρέσει τῷ δικαίῳ οὐδὲν ἄδικον οἱ δὲ ἀσεβεῖς πλησθήσονται κακῶν

22
Valse lippen zijn den HEERE een gruwel; maar die trouwelijk handelen, zijn Zijn welgevallen.
תועבת יהוה שפתי־שקר ועשי אמונה רצונו׃
βδέλυγμα κυρίῳ χείλη ψευδῆ ὁ δὲ ποιῶν πίστεις δεκτὸς παρ’ αὐτῷ

23
Een kloekzinnig mens bedekt de wetenschap; maar het hart der zotten roept dwaasheid uit.
אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת׃
ἀνὴρ συνετὸς θρόνος αἰσθήσεως καρδία δὲ ἀφρόνων συναντήσεται ἀραῖς

24
De hand der vlijtigen zal heersen; maar de bedriegers zullen onder cijns wezen.
יד־חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס׃
χεὶρ ἐκλεκτῶν κρατήσει εὐχερῶς δόλιοι δὲ ἔσονται εἰς προνομήν

25
Bekommernis in het hart des mensen buigt het neder; maar een goed woord verblijdt het.
דאגה בלב־איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה׃
φοβερὸς λόγος καρδίαν ταράσσει ἀνδρὸς δικαίου ἀγγελία δὲ ἀγαθὴ εὐφραίνει αὐτόν

26
De rechtvaardige is voortreffelijker dan zijn naaste; maar de weg der goddelozen doet hen dwalen.
יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם׃
ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται αἱ δὲ γνῶμαι τῶν ἀσεβῶν ἀνεπιεικεῖς ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά ἡ δὲ ὁδὸς τῶν ἀσεβῶν πλανήσει αὐτούς

27
Een bedrieger zal zijn jachtvang niet braden; maar het kostelijk goed des mensen is des vlijtigen.
לא־יחרך רמיה צידו והון־אדם יקר חרוץ׃
οὐκ ἐπιτεύξεται δόλιος θήρας κτῆμα δὲ τίμιον ἀνὴρ καθαρός

28
In het pad der gerechtigheid is het leven; en in den weg van haar voetpad is de dood niet.
בארח־צדקה חיים ודרך נתיבה אל־מות׃
ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης ζωή ὁδοὶ δὲ μνησικάκων εἰς θάνατον

Spreuken 13

1
Een wijs zoon hoort de tucht des vaders; maar een spotter hoort de bestraffing niet.
בן חכם מוסר אב ולץ לא־שמע גערה׃
υἱὸς πανοῦργος ὑπήκοος πατρί υἱὸς δὲ ἀνήκοος ἐν ἀπωλείᾳ

2
Een ieder zal van de vrucht des monds het goede eten; maar de ziel der trouwelozen het geweld.
מפרי פי־איש יאכל טוב ונפש בגדים חמס׃
ἀπὸ καρπῶν δικαιοσύνης φάγεται ἀγαθός ψυχαὶ δὲ παρανόμων ὀλοῦνται ἄωροι

3
Die zijn mond bewaart, behoudt zijn ziel; maar voor hem is verstoring, die zijn lippen wijd opendoet.
נצר פיו שמר נפשו פשק שפתיו מחתה־לו׃
ὃς φυλάσσει τὸ ἑαυτοῦ στόμα τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ὁ δὲ προπετὴς χείλεσιν πτοήσει ἑαυτόν

4
De ziel des luiaards is begerig, doch er is niets; maar de ziel der vlijtigen zal vet gemaakt worden.
מתאוה ואין נפשו עצל ונפש חרצים תדשן׃
ἐν ἐπιθυμίαις ἐστὶν πᾶς ἀεργός χεῖρες δὲ ἀνδρείων ἐν ἐπιμελείᾳ

5
De rechtvaardige haat leugentaal; maar de goddeloze maakt zich stinkende, en doet zich schaamte aan.
דבר־שקר ישנא צדיק ורשע יבאיש ויחפיר׃
λόγον ἄδικον μισεῖ δίκαιος ἀσεβὴς δὲ αἰσχύνεται καὶ οὐχ ἕξει παρρησίαν

6
De gerechtigheid bewaart den oprechte van weg; maar de goddeloosheid zal den zondaar omkeren.
צדקה תצר תם־דרך ורשעה תסלף חטאת׃
δικαιοσύνη φυλάσσει ἀκάκους τοὺς δὲ ἀσεβεῖς φαύλους ποιεῖ ἁμαρτία

7
Er is een, die zichzelven rijk maakt, en niet met al heeft, en een, die zichzelven arm maakt, en heeft veel goed.
יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב׃
εἰσὶν οἱ πλουτίζοντες ἑαυτοὺς μηδὲν ἔχοντες καὶ εἰσὶν οἱ ταπεινοῦντες ἑαυτοὺς ἐν πολλῷ πλούτῳ

8
Het rantsoen van ieders ziel is zijn rijkdom; maar de arme hoort het schelden niet.
כפר נפש־איש עשרו ורש לא־שמע גערה׃
λύτρον ἀνδρὸς ψυχῆς ὁ ἴδιος πλοῦτος πτωχὸς δὲ οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν

9
Het licht der rechtvaardigen zal zich verblijden; maar de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden.
אור־צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך׃
ψυχαὶ δόλιαι πλανῶνται ἐν ἁμαρτίαις δίκαιοι δὲ οἰκτίρουσιν καὶ ἐλεῶσιν

10
Door hovaardigheid maakt men niet dan gekijf; maar bij de beradenen is wijsheid.
רק־בזדון יתן מצה ואת־נועצימ* חכמה׃
κακὸς μεθ’ ὕβρεως πράσσει κακά οἱ δὲ ἑαυτῶν ἐπιγνώμονες σοφοί

11
Goed, van ijdelheid gekomen, zal verminderd worden; maar die met de hand vergadert, zal het vermeerderen.
הונ* מהבל ימעט וקבץ על־יד ירבה׃
ὕπαρξις ἐπισπουδαζομένη μετὰ ἀνομίας ἐλάσσων γίνεται ὁ δὲ συνάγων ἑαυτῷ μετ’ εὐσεβείας πληθυνθήσεται δίκαιος οἰκτίρει καὶ κιχρᾷ

12
De uitgestelde hoop krenkt het hart; maar de begeerte, die komt, is een boom des levens.
תוחלת ממשכה מחלה־לב ועץ חיים תאוה באה׃
κρείσσων ἐναρχόμενος βοηθῶν καρδίᾳ τοῦ ἐπαγγελλομένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος δένδρον γὰρ ζωῆς ἐπιθυμία ἀγαθή

13
Die het woord veracht, die zal verdorven worden; maar wie het gebod vreest, dien zal vergolden worden.
בז לדבר יחבל לו וירא מצוה הוא ישלם׃
υἱῷ δολίῳ οὐδὲν ἔσται ἀγαθόν οἰκέτῃ δὲ σοφῷ εὔοδοι ἔσονται πράξεις καὶ κατευθυνθήσεται ἡ ὁδὸς αὐτοῦ

14
Des wijzen leer is een springader des levens, om af te wijken van de strikken des doods.
תורת חכם מקור חיים לסור ממקשי מות׃
νόμος σοφοῦ πηγὴ ζωῆς ὁ δὲ ἄνους ὑπὸ παγίδος θανεῖται

15
Goed verstand geeft aangenaamheid; maar de weg der trouwelozen is streng.
שכל־טוב* יתן־חן ודרך בגדים איתן׃
σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσιν χάριν τὸ δὲ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων ἐν ἀπωλείᾳ

16
Al wie kloekzinnig is, handelt met wetenschap; maar een zot breidt dwaasheid uit.
כל־ערום יעשה בדעת וכסיל יפרש אולת׃
πᾶς πανοῦργος πράσσει μετὰ γνώσεως ὁ δὲ ἄφρων ἐξεπέτασεν ἑαυτοῦ κακίαν

17
Een goddeloze bode zal in het kwaad vallen; maar een trouw gezant is medicijn.
מלאך רשע יפל ברע וציר אמונים מרפא׃
βασιλεὺς θρασὺς ἐμπεσεῖται εἰς κακά ἄγγελος δὲ πιστὸς ῥύσεται αὐτόν

18
Armoede en schande is desgenen, die de tucht verwerpt; maar die de bestraffing waarneemt; zal geëerd worden.
ריש וקלון פורע מוסר ושומר תוכחת יכבד׃
πενίαν καὶ ἀτιμίαν ἀφαιρεῖται παιδεία ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους δοξασθήσεται

19
De begeerte, die geschiedt, is zoet voor de ziel; maar het is den zotten een gruwel van het kwade af te wijken.
תאוה נהיה תערב לנפש ותועבת כסילים סור מרע׃
ἐπιθυμίαι εὐσεβῶν ἡδύνουσιν ψυχήν ἔργα δὲ ἀσεβῶν μακρὰν ἀπὸ γνώσεως

20
Die met de wijzen omgaat, zal wijs worden; maar die der zotten metgezel is, zal verbroken worden.
[כ= הלוך] [ק= הולכ*] את־חכמים [כ= וחכם] [ק= יחכם] ורעה כסילים ירוע׃
ὁ συμπορευόμενος σοφοῖς σοφὸς ἔσται ὁ δὲ συμπορευόμενος ἄφροσι γνωσθήσεται

21
Het kwaad zal de zondaars vervolgen; maar den rechtvaardige zal men goed vergelden.
חטאים תרדף רעה ואת־צדיקים ישלם־טוב׃
ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά τοὺς δὲ δικαίους καταλήμψεται ἀγαθά

22
De goede zal zijner kinders kinderen doen erven; maar het vermogen des zondaars is voor den rechtvaardige weggelegd.
טוב ינחיל בני־בנים וצפון לצדיק חיל חוטא׃
ἀγαθὸς ἀνὴρ κληρονομήσει υἱοὺς υἱῶν θησαυρίζεται δὲ δικαίοις πλοῦτος ἀσεβὼν

23
Het ploegen der armen geeft veelheid der spijze; maar daar is een, die verteerd wordt door gebrek van oordeel.
רב־אכל ניר ראשים ויש נספה בלא משפט׃
δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλά ἄδικοι δὲ ἀπολοῦνται συντόμως

24
Die zijn roede inhoudt, haat zijn zoon; maar die hem liefheeft, zoekt hem vroeg met tuchtiging.
חושך שבטו שונא בנו ואהבו שחרו מוסר׃
ὃς φείδεται τῆς βακτηρίας μισεῖ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὁ δὲ ἀγαπῶν ἐπιμελῶς παιδεύει

25
De rechtvaardige eet tot verzadiging zijner ziel toe; maar de buik der goddelozen zal gebrek hebben.
צדיק אכל לשבע נפשו ובטן רשעים תחסר׃ ף
δίκαιος ἔσθων ἐμπιπλᾷ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ψυχαὶ δὲ ἀσεβῶν ἐνδεεῖς

Spreuken 14

1
Elke wijze vrouw bouwt haar huis; maar die zeer dwaas is, breekt het af met haar handen.
חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו׃
σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψεν ταῖς χερσὶν αὐτῆς

2
Die in zijn oprechtheid wandelt, vreest den HEERE; maar die afwijkt in zijn wegen, veracht Hem.
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו׃
ὁ πορευόμενος ὀρθῶς φοβεῖται τὸν κύριον ὁ δὲ σκολιάζων ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἀτιμασθήσεται

3
In den mond des dwazen is een roede des hoogmoeds; maar de lippen der wijzen bewaren hen.
בפי־אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם׃
ἐκ στόματος ἀφρόνων βακτηρία ὕβρεως χείλη δὲ σοφῶν φυλάσσει αὐτούς

4
Als er geen ossen zijn, zo is de krib rein; maar door de kracht van den os is der inkomsten veel.
באין אלפים אבוס בר ורב־תבואות בכח שור׃
οὗ μή εἰσιν βόες φάτναι καθαραί οὗ δὲ πολλὰ γενήματα φανερὰ βοὸς ἰσχύς

5
Een waarachtig getuige zal niet liegen; maar een vals getuige blaast leugens.
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר׃
μάρτυς πιστὸς οὐ ψεύδεται ἐκκαίει δὲ ψεύδη μάρτυς ἄδικος

6
De spotter zoekt wijsheid, en er is gene; maar de wetenschap is voor den verstandige licht.
בקש־לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל׃
ζητήσεις σοφίαν παρὰ κακοῖς καὶ οὐχ εὑρήσεις αἴσθησις δὲ παρὰ φρονίμοις εὐχερής

7
Ga weg van de tegenwoordigheid eens zotten mans; want gij zoudt bij hem geen lippen der wetenschap merken.
לך מנגד לאיש כסיל ובל־ידעת שפתי־דעת׃
πάντα ἐναντία ἀνδρὶ ἄφρονι ὅπλα δὲ αἰσθήσεως χείλη σοφά

8
De wijsheid des kloekzinnigen is zijn weg te verstaan; maar dwaasheid der zotten is bedriegerij.
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה׃
σοφία πανούργων ἐπιγνώσεται τὰς ὁδοὺς αὐτῶν ἄνοια δὲ ἀφρόνων ἐν πλάνῃ

9
Elke dwaas zal de schuld verbloemen; maar onder de oprechten is goedwilligheid.
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון׃
οἰκίαι παρανόμων ὀφειλήσουσιν καθαρισμόν οἰκίαι δὲ δικαίων δεκταί

10
Het hart kent zijn eigen bittere droefheid; en een vreemde zal zich met deszelfs blijdschap niet vermengen.
לב* יודע מרת נפשו ובשמחתו לא־יתערב זר׃
καρδία ἀνδρὸς αἰσθητική λυπηρὰ ψυχὴ αὐτοῦ ὅταν δὲ εὐφραίνηται οὐκ ἐπιμείγνυται ὕβρει

11
Het huis der goddelozen zal verdelgd worden; maar de tent der oprechten zal bloeien.
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח׃
οἰκίαι ἀσεβῶν ἀφανισθήσονται σκηναὶ δὲ κατορθούντων στήσονται

12
Er is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods.
יש דרך ישר לפני־איש ואחריתה דרכי־מות׃
ἔστιν ὁδὸς ἣ δοκεῖ ὀρθὴ εἶναι παρὰ ἀνθρώποις τὰ δὲ τελευταῖα αὐτῆς ἔρχεται εἰς πυθμένα ᾅδου

13
Het hart zal ook in het lachen smart hebben; en het laatste van die blijdschap is droefheid.
גם־בשחוק יכאב־לב ואחריתה* שמחה תוגה׃
ἐν εὐφροσύναις οὐ προσμείγνυται λύπη τελευταία δὲ χαρὰ εἰς πένθος ἔρχεται

14
Die afkerig van hart is, zal van zijn wegen verzadigd worden; maar een goed man van zich zelven.
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב׃
τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν πλησθήσεται θρασυκάρδιος ἀπὸ δὲ τῶν διανοημάτων αὐτοῦ ἀνὴρ ἀγαθός

15
De slechte gelooft alle woord; maar de kloekzinnige merkt op zijn gang.
פתי יאמין לכל־דבר וערום יבין לאשרו׃
ἄκακος πιστεύει παντὶ λόγῳ πανοῦργος δὲ ἔρχεται εἰς μετάνοιαν

16
De wijze vreest, en wijkt van het kwade; maar de zot is oplopende toornig, en zorgeloos.
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח׃
σοφὸς φοβηθεὶς ἐξέκλινεν ἀπὸ κακοῦ ὁ δὲ ἄφρων ἑαυτῷ πεποιθὼς μείγνυται ἀνόμῳ

17
Die haastig is tot toorn, zal dwaasheid doen; en een man van schandelijke verdichtselen zal gehaat worden.
קצר־אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא׃
ὀξύθυμος πράσσει μετὰ ἀβουλίας ἀνὴρ δὲ φρόνιμος πολλὰ ὑποφέρει

18
De slechten erven dwaasheid; maar de kloekzinnigen zullen zich met wetenschap kronen.
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת׃
μεριοῦνται ἄφρονες κακίαν οἱ δὲ πανοῦργοι κρατήσουσιν αἰσθήσεως

19
De kwaden buigen voor het aangezicht der goeden neder, en de goddelozen voor de poorten des rechtvaardigen.
שחו רעים לפני טובים ורשעים על־שערי צדיק׃
ὀλισθήσουσιν κακοὶ ἔναντι ἀγαθῶν καὶ ἀσεβεῖς θεραπεύσουσιν θύρας δικαίων

20
De arme wordt zelfs van zijn vriend gehaat; maar de liefhebbers des rijken zijn vele.
גם־לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים׃
φίλοι μισήσουσιν φίλους πτωχούς φίλοι δὲ πλουσίων πολλοί

21
Die zijn naaste veracht, zondigt; maar die zich der nederigen ontfermt, die is welgelukzalig.
בז־לרעהו חוטא ומחוןן [כ= עניים] [ק= ענוים] אשריו׃
ὁ ἀτιμάζων πένητας ἁμαρτάνει ἐλεῶν δὲ πτωχοὺς μακαριστός

22
Dwalen zij niet, die kwaad stichten? Maar weldadigheid en trouw is voor degenen, die goed stichten.
הלוא־יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב׃
πλανώμενοι τεκταίνουσι κακά ἔλεον δὲ καὶ ἀλήθειαν τεκταίνουσιν ἀγαθοί οὐκ ἐπίστανται ἔλεον καὶ πίστιν τέκτονες κακῶν ἐλεημοσύναι δὲ καὶ πίστεις παρὰ τέκτοσιν ἀγαθοῖς

23
In allen smartelijken arbeid is overschot; maar het woord der lippen strekt alleen tot gebrek.
בכל־עצב יהיה מותר ודבר־שפתים אך־למחסור׃
ἐν παντὶ μεριμνῶντι ἔνεστιν περισσόν ὁ δὲ ἡδὺς καὶ ἀνάλγητος ἐν ἐνδείᾳ ἔσται

24
Der wijzen kroon is hun rijkdom; de dwaasheid der zotten is dwaasheid.
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת׃
στέφανος σοφῶν πανοῦργος ἡ δὲ διατριβὴ ἀφρόνων κακή

25
Een waarachtig getuige redt de zielen; maar die leugens blaast, is een bedrieger.
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה׃
ῥύσεται ἐκ κακῶν ψυχὴν μάρτυς πιστός ἐκκαίει δὲ ψεύδη δόλιος

26
In de vreze des HEEREN is een sterk vertrouwen, en Hij zal Zijn kinderen een Toevlucht wezen.
ביראת יהוה מבטח־עז ולבניו יהיה מחסה׃
ἐν φόβῳ κυρίου ἐλπὶς ἰσχύος τοῖς δὲ τέκνοις αὐτοῦ καταλείπει ἔρεισμα

27
De vreze des HEEREN is een springader des levens, om af te wijken van de strikken des doods.
יראת יהוה מקור חיים לסור ממקשי מות׃
πρόσταγμα κυρίου πηγὴ ζωῆς ποιεῖ δὲ ἐκκλίνειν ἐκ παγίδος θανάτου

28
In de menigte des volks is des konings heerlijkheid; maar in gebrek van volk is eens vorsten verstoring.
ברב־עם הדרת־מלך ובאפס לאם מחתת רזון׃
ἐν πολλῷ ἔθνει δόξα βασιλέως ἐν δὲ ἐκλείψει λαοῦ συντριβὴ δυνάστου

29
De lankmoedige is groot van verstand; maar die haastig is van gemoed, verheft de dwaasheid.
ארך אפים רב־תבונה וקצר־רוח מרים אולת׃
μακρόθυμος ἀνὴρ πολὺς ἐν φρονήσει ὁ δὲ ὀλιγόψυχος ἰσχυρῶς ἄφρων

30
Een gezond hart is het leven des vleses; maar nijd is verrotting der beenderen.
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה׃
πραΰθυμος ἀνὴρ καρδίας ἰατρός σὴς δὲ ὀστέων καρδία αἰσθητική

31
Die den arme verdrukt, smaadt deszelfs Maker; maar die zich des nooddruftigen ontfermt, eert Hem.
עשק־דל חרף עשהו ומכבדו חןן אביון׃
ὁ συκοφαντῶν πένητα παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ τιμῶν αὐτὸν ἐλεᾷ πτωχόν

32
De goddeloze zal heengedreven worden in zijn kwaad; maar de rechtvaardige betrouwt zelfs in zijn dood.
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק׃
ἐν κακίᾳ αὐτοῦ ἀπωσθήσεται ἀσεβής ὁ δὲ πεποιθὼς τῇ ἑαυτοῦ ὁσιότητι δίκαιος

33
Wijsheid rust in het hart des verstandigen; maar wat in het binnenste der zotten is, wordt bekend.
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע׃
ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς σοφία ἐν δὲ καρδίᾳ ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται

34
Gerechtigheid verhoogt een volk, maar de zonde is een schandvlek der natiën.
צדקה תרוםם־גוי וחסד לאמים חטאת׃
δικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρτίαι

35
Het welbehagen des konings is over een verstandigen knecht; maar zijn verbolgenheid zal zijn over dengene, die beschaamd maakt.
רצון־מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש׃
δεκτὸς βασιλεῖ ὑπηρέτης νοήμων τῇ δὲ ἑαυτοῦ εὐστροφίᾳ ἀφαιρεῖται ἀτιμίαν

Spreuken 15

1
Een zacht antwoord keert de grimmigheid af; maar een smartend woord doet den toorn oprijzen.
מענה־רך ישיב חמה ודבר־עצב יעלה־אף׃
ὀργὴ ἀπόλλυσιν καὶ φρονίμους ἀπόκρισις δὲ ὑποπίπτουσα ἀποστρέφει θυμόν λόγος δὲ λυπηρὸς ἐγείρει ὀργάς

2
De tong der wijzen maakt de wetenschap goed; maar de mond der zotten stort overvloediglijk dwaasheid uit.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃
γλῶσσα σοφῶν καλὰ ἐπίσταται στόμα δὲ ἀφρόνων ἀναγγελεῖ κακά

3
De ogen des HEEREN zijn in alle plaatsen, beschouwende de kwaden en de goeden.
בכל־מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃
ἐν παντὶ τόπῳ ὀφθαλμοὶ κυρίου σκοπεύουσιν κακούς τε καὶ ἀγαθούς

4
De medicijn der tong is een boom des levens; maar de verkeerdheid in dezelve is een breuk in den geest.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח׃
ἴασις γλώσσης δένδρον ζωῆς ὁ δὲ συντηρῶν αὐτὴν πλησθήσεται πνεύματος

5
Een dwaas zal de tucht zijns vaders versmaden; maar die de bestraffing waarneemt, zal kloekzinniglijk handelen.
אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃
ἄφρων μυκτηρίζει παιδείαν πατρός ὁ δὲ φυλάσσων ἐντολὰς πανουργότερος

6
In het huis des rechtvaardigen is een grote schat; maar in des goddelozen inkomst is beroerte.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃
ἐν πλεοναζούσῃ δικαιοσύνῃ ἰσχὺς πολλή οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὁλόρριζοι ἐκ γῆς ὀλοῦνται οἴκοις δικαίων ἰσχὺς πολλή καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἀπολοῦνται

7
De lippen der wijzen zullen de wetenschap uitstrooien; maar het hart der zotten niet alzo.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא־כן׃
χείλη σοφῶν δέδεται αἰσθήσει καρδίαι δὲ ἀφρόνων οὐκ ἀσφαλεῖς

8
Het offer der goddelozen is den HEERE een gruwel; maar het gebed der oprechten is Zijn welgevallen.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃
θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ εὐχαὶ δὲ κατευθυνόντων δεκταὶ παρ’ αὐτῷ

9
De weg der goddelozen is den HEERE een gruwel; maar dien, die de gerechtigheid najaagt, zal Hij liefhebben.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב׃
βδέλυγμα κυρίῳ ὁδοὶ ἀσεβοῦς διώκοντας δὲ δικαιοσύνην ἀγαπᾷ

10
De tucht is onaangenaam voor dengene die het pad verlaat; en die de bestraffing haat, zal sterven.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃
παιδεία ἀκάκου γνωρίζεται ὑπὸ τῶν παριόντων οἱ δὲ μισοῦντες ἐλέγχους τελευτῶσιν αἰσχρῶς

11
De hel en het verderf zijn voor den HEERE; hoeveel te meer de harten van des mensen kinderen?
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי־לבות בני־אדם׃
ᾅδης καὶ ἀπώλεια φανερὰ παρὰ τῷ κυρίῳ πῶς οὐχὶ καὶ αἱ καρδίαι τῶν ἀνθρώπων

12
De spotter zal niet liefhebben, die hem bestraft; hij zal niet gaan tot de wijzen.
לא יאהב־לץ הוכח לו אל־חכמים לא ילך׃
οὐκ ἀγαπήσει ἀπαίδευτος τοὺς ἐλέγχοντας αὐτόν μετὰ δὲ σοφῶν οὐχ ὁμιλήσει

13
Een vrolijk hart zal het aangezicht blijde maken; maar door de smart des harten wordt de geest verslagen.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת־לב רוח נכאה׃
καρδίας εὐφραινομένης πρόσωπον θάλλει ἐν δὲ λύπαις οὔσης σκυθρωπάζει

14
Een verstandig hart zal de wetenschap opzoeken; maar de mond der zotten zal met dwaasheid gevoed worden.
לב נבון יבקש־דעת [כ= ופני] [ק= ופי] כסילים ירעה אולת׃
καρδία ὀρθὴ ζητεῖ αἴσθησιν στόμα δὲ ἀπαιδεύτων γνώσεται κακά

15
Al de dagen des bedrukten zijn kwaad; maar een vrolijk hart is een gedurige maaltijd.
כל־ימי עני רעים וטוב־לב משתה תמיד׃
πάντα τὸν χρόνον οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν κακῶν προσδέχονται κακά οἱ δὲ ἀγαθοὶ ἡσυχάζουσιν διὰ παντός

16
Beter is weinig met de vreze des HEEREN, dan een grote schat, en onrust daarbij.
טוב־מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃
κρείσσων μικρὰ μερὶς μετὰ φόβου κυρίου ἢ θησαυροὶ μεγάλοι μετὰ ἀφοβίας

17
Beter is een gerecht van groen moes, waar ook liefde is, dan een gemeste os, en haat daarbij.
טוב ארחת ירק ואהבה־שם משור אבוס ושנאה־בו׃
κρείσσων ξενισμὸς λαχάνων πρὸς φιλίαν καὶ χάριν ἢ παράθεσις μόσχων μετὰ ἔχθρας

18
Een grimmig man zal gekijf verwekken; maar de lankmoedige zal den twist stillen.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃
μακρόθυμος ἀνὴρ κατασβέσει κρίσεις ὁ δὲ ἀσεβὴς ἐγείρει μᾶλλον

19
De weg des luiaards is als een doornheg; maar het pad der oprechten is welgebaand.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃
ὁδοὶ ἀεργῶν ἐστρωμέναι ἀκάνθαις αἱ δὲ τῶν ἀνδρείων τετριμμέναι

20
Een wijs zoon zal den vader verblijden; maar een zot mens veracht zijn moeder.
בן חכם ישמח־אב וכסיל אדם בוזה אמו׃
υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα υἱὸς δὲ ἄφρων μυκτηρίζει μητέρα αὐτοῦ

21
De dwaasheid is den verstandeloze blijdschap; maar een man van verstand zal recht wandelen.
אולת שמחה לחסר־לב ואיש תבונה יישר־לכת׃
ἀνοήτου τρίβοι ἐνδεεῖς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος κατευθύνων πορεύεται

22
De gedachten worden vernietigd, als er geen raad is; maar door veelheid der raadslieden zal elkeen bestaan.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃
ὑπερτίθενται λογισμοὺς οἱ μὴ τιμῶντες συνέδρια ἐν δὲ καρδίαις βουλευομένων μένει βουλή

23
Een man heeft blijdschap in het antwoord zijns monds; en hoe goed is een woord op zijn tijd!
שמחה לאיש במענה־פיו ודבר בעתו מה־טוב׃
οὐ μὴ ὑπακούσῃ ὁ κακὸς αὐτῇ οὐδὲ μὴ εἴπῃ καίριόν τι καὶ καλὸν τῷ κοινῷ

24
De weg des levens is den verstandige naar boven; opdat hij afwijke van de hel, beneden.
ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה׃
ὁδοὶ ζωῆς διανοήματα συνετοῦ ἵνα ἐκκλίνας ἐκ τοῦ ᾅδου σωθῇ

25
Het huis der hovaardigen zal de HEERE afrukken; maar de landpale der weduwe zal Hij vastzetten.
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃
οἴκους ὑβριστῶν κατασπᾷ κύριος ἐστήρισεν δὲ ὅριον χήρας

26
Des bozen gedachten zijn den HEERE een gruwel; maar der reinen zijn liefelijke redenen.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי־נעם׃
βδέλυγμα κυρίῳ λογισμὸς ἄδικος ἁγνῶν δὲ ῥήσεις σεμναί

27
Die gierigheid pleegt, beroert zijn huis; maar die geschenken haat, zal leven.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה׃
ἐλεημοσύναις καὶ πίστεσιν ἀποκαθαίρονται ἁμαρτίαι τῷ δὲ φόβῳ κυρίου ἐκκλίνει πᾶς ἀπὸ κακοῦ

28
Het hart des rechtvaardigen bedenkt zich, om te antwoorden; maar de mond der goddelozen zal overvloediglijk kwade dingen uitstorten.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃
δεκταὶ παρὰ κυρίῳ ὁδοὶ ἀνθρώπων δικαίων διὰ δὲ αὐτῶν καὶ οἱ ἐχθροὶ φίλοι γίνονται

29
De HEERE is ver van de goddelozen; maar het gebed der rechtvaardigen zal Hij verhoren.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃
καρδία ἀνδρὸς λογιζέσθω δίκαια ἵνα ὑπὸ τοῦ θεοῦ διορθωθῇ τὰ διαβήματα αὐτοῦ

30
Het licht der ogen verblijdt het hart; een goed gerucht maakt het gebeente vet.
מאור־עינים ישמח־לב שמועה טובה תדשן־עצם׃
θεωρῶν ὀφθαλμὸς καλὰ εὐφραίνει καρδίαν φήμη δὲ ἀγαθὴ πιαίνει ὀστᾶ

31
Het oor, dat de bestraffing des levens hoort, zal in het midden der wijzen vernachten.
אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין׃
ὃς ἀπωθεῖται παιδείαν μισεῖ ἑαυτόν ὁ δὲ τηρῶν ἐλέγχους ἀγαπᾷ ψυχὴν αὐτοῦ

32
Die de tucht verwerpt, die versmaadt zijn ziel; maar die de bestraffing hoort, krijgt verstand.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃
φόβος θεοῦ παιδεία καὶ σοφία καὶ ἀρχὴ δόξης ἀποκριθήσεται αὐτῇ

33
De vreze des HEEREN is de tucht der wijsheid; en de nederigheid gaat voor de eer.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃

Spreuken 16

1
De mens heeft schikkingen des harten; maar het antwoord der tong is van den HEERE.
לאדם מערכי־לב ומיהוה מענה לשון׃
πάντα τὰ ἔργα τοῦ ταπεινοῦ φανερὰ παρὰ τῷ θεῷ οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἐν ἡμέρᾳ κακῇ ὀλοῦνται

2
Alle wegen des mans zijn zuiver in zijn ogen; maar de HEERE weegt de geesten.
כל־דרכי־איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃
ἀκάθαρτος παρὰ θεῷ πᾶς ὑψηλοκάρδιος χειρὶ δὲ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀθῳωθήσεται

3
Wentel uw werken op den HEERE, en uw gedachten zullen bevestigd worden.
גל אל־יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך׃
ἀρχὴ ὁδοῦ ἀγαθῆς τὸ ποιεῖν τὰ δίκαια δεκτὰ δὲ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θύειν θυσίας

4
De HEERE heeft alles gewrocht om Zijns Zelfs wil; ja, ook den goddeloze tot den dag des kwaads.
כל* פעל יהוה למענהו וגם־רשע ליום רעה׃
ὁ ζητῶν τὸν κύριον εὑρήσει γνῶσιν μετὰ δικαιοσύνης οἱ δὲ ὀρθῶς ζητοῦντες αὐτὸν εὑρήσουσιν εἰρήνην

5
Al wie hoog is van hart, is den HEERE een gruwel; hand aan hand, zal hij niet onschuldig zijn.
תועבת יהוה כל־גבה־לב יד ליד לא ינקה׃
πάντα τὰ ἔργα τοῦ κυρίου μετὰ δικαιοσύνης φυλάσσεται δὲ ὁ ἀσεβὴς εἰς ἡμέραν κακήν

6
Door goedertierenheid en trouw wordt de misdaad verzoend; en door de vreze des HEEREN wijkt men af van het kwade.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע׃
μαντεῖον ἐπὶ χείλεσιν βασιλέως ἐν δὲ κρίσει οὐ μὴ πλανηθῇ τὸ στόμα αὐτοῦ

7
Als iemands wegen den HEERE behagen, zo zal Hij ook zijn vijanden met hem bevredigen.
ברצות יהוה דרכי־איש גם־אויביו ישלם אתו׃
ῥοπὴ ζυγοῦ δικαιοσύνη παρὰ κυρίῳ τὰ δὲ ἔργα αὐτοῦ στάθμια δίκαια

8
Beter is een weinig met gerechtigheid, dan de veelheid der inkomsten zonder recht.
טוב־מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃
βδέλυγμα βασιλεῖ ὁ ποιῶν κακά μετὰ γὰρ δικαιοσύνης ἑτοιμάζεται θρόνος ἀρχῆς

9
Het hart des mensen overdenkt zijn weg; maar de HEERE stiert zijn gang.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃
δεκτὰ βασιλεῖ χείλη δίκαια λόγους δὲ ὀρθοὺς ἀγαπᾷ

10
Waarzegging is op de lippen des konings; zijn mond zal niet overtreden in het gericht.
קסם על־שפתי־מלך במשפט לא ימעל־פיו׃
θυμὸς βασιλέως ἄγγελος θανάτου ἀνὴρ δὲ σοφὸς ἐξιλάσεται αὐτόν

11
Een rechte waag en weegschaal zijn des HEEREN; alle weegstenen des zaks zijn Zijn werk.
פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל־אבני־כיס׃
ἐν φωτὶ ζωῆς υἱὸς βασιλέως οἱ δὲ προσδεκτοὶ αὐτῷ ὥσπερ νέφος ὄψιμον

12
Het is der koningen gruwel goddeloosheid te doen; want door gerechtigheid wordt de troon bevestigd.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃
νοσσιαὶ σοφίας αἱρετώτεραι χρυσίου νοσσιαὶ δὲ φρονήσεως αἱρετώτεραι ὑπὲρ ἀργύριον

13
De lippen der gerechtigheid zijn het welgevallen der koningen; en elkeen van hen zal liefhebben dien, die rechte dingen spreekt.
רצון מלכים שפתי־צדק ודבר ישרים יאהב׃
τρίβοι ζωῆς ἐκκλίνουσιν ἀπὸ κακῶν μῆκος δὲ βίου ὁδοὶ δικαιοσύνης ὁ δεχόμενος παιδείαν ἐν ἀγαθοῖς ἔσται ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους σοφισθήσεται ὃς φυλάσσει τὰς ἑαυτοῦ ὁδούς τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ἀγαπῶν δὲ ζωὴν αὐτοῦ φείσεται στόματος αὐτοῦ

14
De grimmigheid des konings is als de boden des doods; maar een wijs man zal die verzoenen.
חמת־מלך מלאכי־מות ואיש חכם יכפרנה׃
πρὸ συντριβῆς ἡγεῖται ὕβρις πρὸ δὲ πτώματος κακοφροσύνη

15
In het licht van des konings aangezicht is leven; en zijn welgevallen is als een wolk des spaden regens.
באור־פני־מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃
κρείσσων πραΰθυμος μετὰ ταπεινώσεως ἢ ὃς διαιρεῖται σκῦλα μετὰ ὑβριστῶν

16
Hoeveel beter is het wijsheid te bekomen, dan uitgegraven goud, en uitnemender, verstand te bekomen, dan zilver!
קנה־חכמה מה־טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃
συνετὸς ἐν πράγμασιν εὑρετὴς ἀγαθῶν πεποιθὼς δὲ ἐπὶ θεῷ μακαριστός

17
De baan der oprechten is van het kwaad af te wijken; hij behoedt zijn ziel, die zijn weg bewaart.
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃
τοὺς σοφοὺς καὶ συνετοὺς φαύλους καλοῦσιν οἱ δὲ γλυκεῖς ἐν λόγῳ πλείονα ἀκούσονται

18
Hovaardigheid is voor de verbreking, en hoogheid des geestes voor den val.
לפני־שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃
πηγὴ ζωῆς ἔννοια τοῖς κεκτημένοις παιδεία δὲ ἀφρόνων κακή

19
Het is beter nederig van geest te zijn met de zachtmoedigen, dan roof te delen met de hovaardigen.
טוב שפל־רוח את־[כ= עניים] [ק= ענוים] מחלק שלל את־גאים׃
καρδία σοφοῦ νοήσει τὰ ἀπὸ τοῦ ἰδίου στόματος ἐπὶ δὲ χείλεσιν φορέσει ἐπιγνωμοσύνην

20
Die op het woord verstandelijk let, zal het goede vinden; en die op den HEERE vertrouwt, is welgelukzalig.
משכיל על־דבר ימצא־טוב ובוטח ביהוה אשריו׃
κηρία μέλιτος λόγοι καλοί γλύκασμα δὲ αὐτῶν ἴασις ψυχῆς

21
De wijze van hart zal verstandig genoemd worden; en de zoetheid der lippen zal de lering vermeerderen.
לחכם־לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח׃
εἰσὶν ὁδοὶ δοκοῦσαι εἶναι ὀρθαὶ ἀνδρί τὰ μέντοι τελευταῖα αὐτῶν βλέπει εἰς πυθμένα ᾅδου

22
Het verstand dergenen, die het bezitten, is een springader des levens; maar de tucht der dwazen is dwaasheid.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃
ἀνὴρ ἐν πόνοις πονεῖ ἑαυτῷ καὶ ἐκβιάζεται ἑαυτοῦ τὴν ἀπώλειαν ὁ μέντοι σκολιὸς ἐπὶ τῷ ἑαυτοῦ στόματι φορεῖ τὴν ἀπώλειαν

23
Het hart eens wijzen maakt zijn mond verstandig, en zal op zijn lippen de lering vermeerderen.
לב חכם ישכיל פיהו ועל־שפתיו יסיף לקח׃
ἀνὴρ ἄφρων ὀρύσσει ἑαυτῷ κακά ἐπὶ δὲ τῶν ἑαυτοῦ χειλέων θησαυρίζει πῦρ

24
Liefelijke redenen zijn een honigraat, zoet voor de ziel, en medicijn voor het gebeente.
צוף־דבש אמרי־נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃
ἀνὴρ σκολιὸς διαπέμπεται κακὰ καὶ λαμπτῆρα δόλου πυρσεύει κακοῖς καὶ διαχωρίζει φίλους

25
Er is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods.
יש דרך ישר לפני־איש ואחריתה דרכי־מות׃
ἀνὴρ παράνομος ἀποπειρᾶται φίλων καὶ ἀπάγει αὐτοὺς ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς

26
De ziel des arbeidzamen arbeidt voor zichzelven; want zijn mond buigt zich voor hem.
נפש עמל עמלה לו כי־אכף עליו פיהו׃
στηρίζων ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ λογίζεται διεστραμμένα ὁρίζει δὲ τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ πάντα τὰ κακά οὗτος κάμινός ἐστιν κακίας

27
Een Belialsman graaft kwaad; en op zijn lippen is als brandend vuur.
איש בליעל כרה רעה ועל־[כ= שפתיו] [ק= שפתו] כאש צרבת׃
στέφανος καυχήσεως γῆρας ἐν δὲ ὁδοῖς δικαιοσύνης εὑρίσκεται

28
Een verkeerd man zal krakeel inwerpen; en een oorblazer scheidt den voornaamsten vriend.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃
κρείσσων ἀνὴρ μακρόθυμος ἰσχυροῦ ὁ δὲ κρατῶν ὀργῆς κρείσσων καταλαμβανομένου πόλιν

29
Een man des gewelds verlokt zijn naaste, en hij leidt hem in een weg, die niet goed is.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא־טוב׃
εἰς κόλπους ἐπέρχεται πάντα τοῖς ἀδίκοις παρὰ δὲ κυρίου πάντα τὰ δίκαια

30
Hij sluit zijn ogen, om verkeerdheden te bedenken; zijn lippen bijtende, volbrengt hij het kwaad.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה׃

31
De grijsheid is een sierlijke kroon; zij wordt op den weg der gerechtigheid gevonden.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא׃

32
De lankmoedige is beter dan de sterke; en die heerst over zijn geest, dan die een stad inneemt.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃

33
Het lot wordt in den schoot geworpen; maar het gehele beleid daarvan is van den HEERE.
בחיק יוטל את־הגורל ומיהוה כל־משפטו׃

Spreuken 17

1
Een droge bete, en rust daarbij, is beter, dan een huis vol van geslachte beesten met twist.
טוב פת חרבה ושלוה־בה מבית מלא זבחי־ריב׃
κρείσσων ψωμὸς μεθ’ ἡδονῆς ἐν εἰρήνῃ ἢ οἶκος πλήρης πολλῶν ἀγαθῶν καὶ ἀδίκων θυμάτων μετὰ μάχης

2
Een verstandig knecht zal heersen over een zoon, die beschaamd maakt, en in het midden der broederen zal hij erfenis delen.
עבד־משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃
οἰκέτης νοήμων κρατήσει δεσποτῶν ἀφρόνων ἐν δὲ ἀδελφοῖς διελεῖται μέρη

3
De smeltkroes is voor het zilver, en de oven voor het goud; maar de HEERE proeft de harten.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃
ὥσπερ δοκιμάζεται ἐν καμίνῳ ἄργυρος καὶ χρυσός οὕτως ἐκλεκταὶ καρδίαι παρὰ κυρίῳ

4
De boosdoener merkt op de ongerechtige lip; een leugenaar neigt het oor tot de verkeerde tong.
מרע מקשיב על־שפת־און שקר מזין על־לשון הות׃
κακὸς ὑπακούει γλώσσης παρανόμων δίκαιος δὲ οὐ προσέχει χείλεσιν ψευδέσιν

5
Die den arme bespot, smaadt deszelfs Maker; die zich verblijdt in het verderf, zal niet onschuldig zijn.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃
ὁ καταγελῶν πτωχοῦ παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ ἐπιχαίρων ἀπολλυμένῳ οὐκ ἀθῳωθήσεται ὁ δὲ ἐπισπλαγχνιζόμενος ἐλεηθήσεται

6
De kroon der ouden zijn de kindskinderen, en der kinderen sieraad zijn hun vaderen.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃
τοῦ πιστοῦ ὅλος ὁ κόσμος τῶν χρημάτων τοῦ δὲ ἀπίστου οὐδὲ ὀβολός

7
Een voortreffelijke lip past een dwaze niet, veelmin een prins een leugenachtige lip.
לא־נאוה לנבל שפת־יתר אף כי־לנדיב שפת־שקר׃
οὐχ ἁρμόσει ἄφρονι χείλη πιστὰ οὐδὲ δικαίῳ χείλη ψευδῆ

8
Het geschenk is in de ogen zijner heren een aangenaam gesteente; waarhenen het zich zal wenden, zal het wel gedijen.
אבן־חן השחד בעיני בעליו אל־כל־אשר יפנה ישכיל׃
μισθὸς χαρίτων ἡ παιδεία τοῖς χρωμένοις οὗ δ’ ἂν ἐπιστρέψῃ εὐοδωθήσεται

9
Die de overtreding toedekt, zoekt liefde; maar die de zaak weder ophaalt, scheidt den voornaamsten vriend.
מכסה־פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃
ὃς κρύπτει ἀδικήματα ζητεῖ φιλίαν ὃς δὲ μισεῖ κρύπτειν διίστησιν φίλους καὶ οἰκείους

10
De bestraffing gaat dieper in den verstandige, dan den zot honderdmaal te slaan.
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃
συντρίβει ἀπειλὴ καρδίαν φρονίμου ἄφρων δὲ μαστιγωθεὶς οὐκ αἰσθάνεται

11
Zekerlijk, de wederspannige zoekt het kwaad; maar een wrede bode zal tegen hem gezonden worden.
אך־מרי יבקש־רע ומלאך אכזרי ישלח־בו׃
ἀντιλογίας ἐγείρει πᾶς κακός ὁ δὲ κύριος ἄγγελον ἀνελεήμονα ἐκπέμψει αὐτῷ

12
Dat een beer, die van jongen beroofd is, een man tegemoet kome, maar niet een zot in zijn dwaasheid.
פגוש דב שכול באיש ואל־כסיל באולתו׃
ἐμπεσεῖται μέριμνα ἀνδρὶ νοήμονι οἱ δὲ ἄφρονες διαλογιοῦνται κακά

13
Die kwaad voor goed vergeldt, het kwaad zal van zijn huis niet wijken.
משיב רעה תחת טובה לא־[כ= תמיש] [ק= תמוש] רעה מביתו׃
ὃς ἀποδίδωσιν κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν οὐ κινηθήσεται κακὰ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ

14
Het begin des krakeels is gelijk een, die het water opening geeft; daarom verlaat den twist, eer hij zich vermengt.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב* נטוש׃
ἐξουσίαν δίδωσιν λόγοις ἀρχὴ δικαιοσύνης προηγεῖται δὲ τῆς ἐνδείας στάσις καὶ μάχη

15
Wie den goddeloze rechtvaardigt, en den rechtvaardige verdoemt, zijn den HEERE een gruwel, ja, die beiden.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם־שניהם׃
ὃς δίκαιον κρίνει τὸν ἄδικον ἄδικον δὲ τὸν δίκαιον ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτὸς παρὰ θεῷ

16
Waarom toch zou in de hand des zots het koopgeld zijn, om wijsheid te kopen, dewijl hij geen verstand heeft?
למה־זה מחיר ביד־כסיל לקנות חכמה ולב־אין׃
ὃς ὑψηλὸν ποιεῖ τὸν ἑαυτοῦ οἶκον ζητεῖ συντριβήν ὁ δὲ σκολιάζων τοῦ μαθεῖν ἐμπεσεῖται εἰς κακά

17
Een vriend heeft te aller tijd lief; en een broeder wordt in de benauwdheid geboren.
בכל־עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃
εἰς πάντα καιρὸν φίλος ὑπαρχέτω σοι ἀδελφοὶ δὲ ἐν ἀνάγκαις χρήσιμοι ἔστωσαν τούτου γὰρ χάριν γεννῶνται

18
Een verstandeloos mens klapt in de hand, zich borg stellende bij zijn naaste.
אדם חסר־לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃
ἀνὴρ ἄφρων ἐπικροτεῖ καὶ ἐπιχαίρει ἑαυτῷ ὡς καὶ ὁ ἐγγυώμενος ἐγγύῃ τὸν ἑαυτοῦ φίλον

19
Die het gekijf liefheeft, heeft de overtreding lief; die zijn deur verhoogt, zoekt verbreking.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש־שבר׃
φιλαμαρτήμων χαίρει μάχαις

20
Wie verdraaid is van hart, zal het goede niet vinden; en die verkeerd is met zijn tong, zal in het kwaad vallen.
עקש־לב לא ימצא־טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃
ὁ δὲ σκληροκάρδιος οὐ συναντᾷ ἀγαθοῖς ἀνὴρ εὐμετάβολος γλώσσῃ ἐμπεσεῖται εἰς κακά

21
Wie een zot genereert, die zal hem tot droefheid zijn; en de vader des dwazen zal zich niet verblijden.
ילד כסיל לתוגה לו ולא־ישמח אבי נבל׃
καρδία δὲ ἄφρονος ὀδύνη τῷ κεκτημένῳ αὐτήν οὐκ εὐφραίνεται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ ἀπαιδεύτῳ υἱὸς δὲ φρόνιμος εὐφραίνει μητέρα αὐτοῦ

22
Een blij hart zal een medicijn goed maken; maar een verslagen geest zal het gebeente verdrogen.
לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש־גרם׃
καρδία εὐφραινομένη εὐεκτεῖν ποιεῖ ἀνδρὸς δὲ λυπηροῦ ξηραίνεται τὰ ὀστᾶ

23
De goddeloze zal het geschenk uit den schoot nemen, om de paden des rechts te buigen.
שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃
λαμβάνοντος δῶρα ἐν κόλπῳ ἀδίκως οὐ κατευοδοῦνται ὁδοί ἀσεβὴς δὲ ἐκκλίνει ὁδοὺς δικαιοσύνης

24
In het aangezicht des verstandigen is wijsheid; maar de ogen des zots zijn in het einde der aarde.
את־פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה־ארץ׃
πρόσωπον συνετὸν ἀνδρὸς σοφοῦ οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ τοῦ ἄφρονος ἐπ’ ἄκρα γῆς

25
Een zotte zoon is een verdriet voor zijn vader, en bittere droefheid voor degene, die hem gebaard heeft.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃
ὀργὴ πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ ὀδύνη τῇ τεκούσῃ αὐτοῦ

26
Het is niet goed, den rechtvaardige ook te doen boeten, dat de prinsen iemand slaan zouden om hetgeen recht is.
גם ענוש לצדיק לא־טוב להכות נדיבים על־ישר׃
ζημιοῦν ἄνδρα δίκαιον οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐπιβουλεύειν δυνάσταις δικαίοις

27
Wie wetenschap weet, houdt zijn woorden in; en een man van verstand is kostelijk van geest.
חושך אמריו יודע דעת [כ= וקר] [ק= יקר]־רוח איש תבונה׃
ὃς φείδεται ῥῆμα προέσθαι σκληρόν ἐπιγνώμων μακρόθυμος δὲ ἀνὴρ φρόνιμος

28
Een dwaas zelfs, die zwijgt, zal wijs geacht worden, en die zijn lippen toesluit, verstandig.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃
ἀνοήτῳ ἐπερωτήσαντι σοφίαν σοφία λογισθήσεται ἐνεὸν δέ τις ἑαυτὸν ποιήσας δόξει φρόνιμος εἶναι

Spreuken 18

1
Die zich afzondert, tracht naar wat begeerlijks; hij vermengt zich in alle bestendige wijsheid.
לתאוה יבקש נפרד בכל־תושיה יתגלע׃
προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται

2
De zot heeft geen lust aan verstandigheid, maar daarin, dat zijn hart zich ontdekt.
לא־יחפץ כסיל בתבונה כי אם־בהתגלות לבו׃
οὐ χρείαν ἔχει σοφίας ἐνδεὴς φρενῶν μᾶλλον γὰρ ἄγεται ἀφροσύνῃ

3
Als de goddeloze komt, komt ook de verachting en met schande versmaadheid.
בבוא־רשע בא גם־בוז ועם־קלון חרפה׃
ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν καταφρονεῖ ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος

4
De woorden van den mond eens mans zijn diepe wateren; en de springader der wijsheid is een uitstortende beek.
מים עמקים דברי פי־איש נחל נבע מקור חכמה׃
ὕδωρ βαθὺ λόγος ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ποταμὸς δὲ ἀναπηδύει καὶ πηγὴ ζωῆς

5
Het is niet goed, het aangezicht des goddelozen aan te nemen, om den rechtvaardige in het gericht te buigen.
שאת פני־רשע לא־טוב להטות צדיק במשפט׃
θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει

6
De lippen des zots komen in twist, en zijn mond roept naar slagen.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא׃
χείλη ἄφρονος ἄγουσιν αὐτὸν εἰς κακά τὸ δὲ στόμα αὐτοῦ τὸ θρασὺ θάνατον ἐπικαλεῖται

7
De mond des zots is hemzelven een verstoring, en zijn lippen een strik zijner ziel.
פי־כסיל מחתה־לו ושפתיו מוקש נפשו׃
στόμα ἄφρονος συντριβὴ αὐτῷ τὰ δὲ χείλη αὐτοῦ παγὶς τῇ ψυχῇ αὐτοῦ

8
De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי־בטן׃
ὀκνηροὺς καταβάλλει φόβος ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύνων πεινάσουσιν

9
Ook die zich slap aanstelt in zijn werk, die is een broeder van een doorbrenger.
גם מתרפה במלאכתו אח הוא לבעל משחית׃
ὁ μὴ ἰώμενος ἑαυτὸν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ἀδελφός ἐστιν τοῦ λυμαινομένου ἑαυτόν

10
De Naam des HEEREN is een Sterke Toren; de rechtvaardige zal daarhenen lopen, en in een Hoog Vertrek gesteld worden.
מגדל־עז* שם יהוה בו־ירוץ צדיק ונשגב׃
ἐκ μεγαλωσύνης ἰσχύος ὄνομα κυρίου αὐτῷ δὲ προσδραμόντες δίκαιοι ὑψοῦνται

11
Des rijken goed is de stad zijner sterkte, en als een verheven muur in zijn inbeelding.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכיתו׃
ὕπαρξις πλουσίου ἀνδρὸς πόλις ὀχυρά ἡ δὲ δόξα αὐτῆς μέγα ἐπισκιάζει

12
Voor de verbreking zal des mensen hart zich verheffen; en de nederigheid gaat voor de eer.
לפני־שבר יגבה לב־איש ולפני כבוד ענוה׃
πρὸ συντριβῆς ὑψοῦται καρδία ἀνδρός καὶ πρὸ δόξης ταπεινοῦται

13
Die antwoord geeft, eer hij zal gehoord hebben, dat is hem dwaasheid en schande.
משיב דבר בטרם ישמע אולת היא־לו וכלמה׃
ὃς ἀποκρίνεται λόγον πρὶν ἀκοῦσαι ἀφροσύνη αὐτῷ ἐστιν καὶ ὄνειδος

14
De geest eens mans zal zijn krankheid ondersteunen; maar een verslagen geest, wie zal dien opheffen?
רוח־איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה׃
θυμὸν ἀνδρὸς πραΰνει θεράπων φρόνιμος ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει

15
Het hart der verstandigen bekomt wetenschap, en het oor der wijzen zoekt wetenschap.
לב נבון יקנה־דעת ואזן חכמים תבקש־דעת׃
καρδία φρονίμου κτᾶται αἴσθησιν ὦτα δὲ σοφῶν ζητεῖ ἔννοιαν

16
De gift des mensen maakt hem ruimte, en zij geleidt hem voor het aangezicht der groten.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו׃
δόμα ἀνθρώπου ἐμπλατύνει αὐτὸν καὶ παρὰ δυνάσταις καθιζάνει αὐτόν

17
Die de eerste is in zijn twistzaak, schijnt rechtvaardig te zijn; maar zijn naaste komt, en hij onderzoekt hem.
צדיק הראשון בריבו [כ= יבא] [ק= ובא]־רעהו וחקרו׃
δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ ὡς δ’ ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος ἐλέγχεται

18
Het lot doet de geschillen ophouden, en maakt scheiding tussen machtigen.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד׃
ἀντιλογίας παύει κλῆρος ἐν δὲ δυνάσταις ὁρίζει

19
Een broeder is wederspanniger dan een sterke stad; en de geschillen zijn als een grendel van een paleis.
אח נפשע מקרית־עז [כ= ומדונים] [ק= ומדינים] כבריח ארמון׃
ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούμενος ὡς πόλις ὀχυρὰ καὶ ὑψηλή ἰσχύει δὲ ὥσπερ τεθεμελιωμένον βασίλειον

20
Van de vrucht van ieders mond zal zijn buik verzadigd worden; hij zal verzadigd worden van de inkomst zijner lippen.
מפרי פי־איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע׃
ἀπὸ καρπῶν στόματος ἀνὴρ πίμπλησιν κοιλίαν αὐτοῦ ἀπὸ δὲ καρπῶν χειλέων αὐτοῦ ἐμπλησθήσεται

21
Dood en leven zijn in het geweld der tong; en een ieder, die ze liefheeft, zal haar vrucht eten.
מות וחיים ביד־לשון ואהביה יאכל פריה׃
θάνατος καὶ ζωὴ ἐν χειρὶ γλώσσης οἱ δὲ κρατοῦντες αὐτῆς ἔδονται τοὺς καρποὺς αὐτῆς

22
Die een vrouw gevonden heeft, heeft een goede zaak gevonden, en hij heeft welgevallen getrokken van den HEERE.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה׃
ὃς ἐκβάλλει γυναῖκα ἀγαθήν ἐκβάλλει τὰ ἀγαθά ὁ δὲ κατέχων μοιχαλίδα ἄφρων καὶ ἀσεβής

23
De arme spreekt smekingen; maar de rijke antwoordt harde dingen.
תחנונים ידבר־רש ועשיר יענה עזות׃

24
Een man, die vrienden heeft, heeft zich vriendelijk te houden; want er is een liefhebber, die meer aankleeft dan een broeder.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח׃

Spreuken 19

1
De arme, in zijn oprechtheid wandelende, is beter dan de verkeerde van lippen, en die een zot is.
טוב־רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל׃
ἀφροσύνη ἀνδρὸς λυμαίνεται τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τὸν δὲ θεὸν αἰτιᾶται τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ

2
Ook is de ziel zonder wetenschap niet goed; en die met de voeten haastig is, zondigt.
גם בלא־דעת נפש לא־טוב ואץ ברגלים חוטא׃
πλοῦτος προστίθησιν φίλους πολλούς ὁ δὲ πτωχὸς καὶ ἀπὸ τοῦ ὑπάρχοντος φίλου λείπεται

3
De dwaasheid des mensen zal zijn weg verkeren; en zijn hart zal zich tegen den HEERE vergrammen.
אולת אדם תסלף דרכו ועל־יהוה יזעף לבו׃
μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ ἐγκαλῶν ἀδίκως οὐ διαφεύξεται

4
Het goed brengt veel vrienden toe; maar de arme wordt van zijn vriend gescheiden.
הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד׃
πολλοὶ θεραπεύουσιν πρόσωπα βασιλέων πᾶς δὲ ὁ κακὸς γίνεται ὄνειδος ἀνδρί

5
Een vals getuige zal niet onschuldig zijn; en die leugenen blaast, zal niet ontkomen.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃
πᾶς ὃς ἀδελφὸν πτωχὸν μισεῖ καὶ φιλίας μακρὰν ἔσται ἔννοια ἀγαθὴ τοῖς εἰδόσιν αὐτὴν ἐγγιεῖ ἀνὴρ δὲ φρόνιμος εὑρήσει αὐτήν ὁ πολλὰ κακοποιῶν τελεσιουργεῖ κακίαν ὃς δὲ ἐρεθίζει λόγους οὐ σωθήσεται

6
Velen smeken het aangezicht des prinsen; en een ieder is een vriend desgenen, die giften geeft.
רבים יחלו פני־נדיב וכל־הרע לאיש מתן׃
ὁ κτώμενος φρόνησιν ἀγαπᾷ ἑαυτόν ὃς δὲ φυλάσσει φρόνησιν εὑρήσει ἀγαθά

7
Al de broeders des armen haten hem; hoeveel te meer gaan zijn vrienden verre van hem! Hij loopt hen na met woorden, die niets zijn.
כל אחי־רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים [כ= לא] [ק= לו]־המה׃
μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὃς δ’ ἂν ἐκκαύσῃ κακίαν ἀπολεῖται ὑπ’ αὐτῆς

8
Die verstand bekomt, heeft zijn ziel lief; hij neemt de verstandigheid waar, om het goede te vinden.
קנה־לב אהב נפשו שמר תבונה למצא־טוב׃
οὐ συμφέρει ἄφρονι τρυφή καὶ ἐὰν οἰκέτης ἄρξηται μεθ’ ὕβρεως δυναστεύειν

9
Een vals getuige zal niet onschuldig zijn; en die leugenen blaast, zal vergaan.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד׃ ף
ἐλεήμων ἀνὴρ μακροθυμεῖ τὸ δὲ καύχημα αὐτοῦ ἐπέρχεται παρανόμοις

10
De weelde staat een zot niet wel; hoeveel te min een knecht te heersen over vorsten!
לא־נאוה לכסיל תענוג אף כי־לעבד משל בשרים׃
βασιλέως ἀπειλὴ ὁμοία βρυγμῷ λέοντος ὥσπερ δὲ δρόσος ἐπὶ χόρτῳ οὕτως τὸ ἱλαρὸν αὐτοῦ

11
Het verstand des mensen vertraagt zijn toorn; en zijn sieraad is de overtreding voorbij te gaan.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על־פשע׃
αἰσχύνη πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ οὐχ ἁγναὶ εὐχαὶ ἀπὸ μισθώματος ἑταίρας

12
Des konings gramschap is als het brullen eens jongen leeuws; maar zijn welgevallen is als dauw op het kruid.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על־עשב רצונו׃
οἶκον καὶ ὕπαρξιν μερίζουσιν πατέρες παισίν παρὰ δὲ θεοῦ ἁρμόζεται γυνὴ ἀνδρί

13
Een zotte zoon is zijn vader grote ellende; en de kijvingen ener vrouw als een gestadig druipen.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה׃
δειλία κατέχει ἀνδρογύναιον ψυχὴ δὲ ἀεργοῦ πεινάσει

14
Huis en goed is een erve van de vaderen; maar een verstandige vrouw is van den HEERE.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת׃
ὃς φυλάσσει ἐντολήν τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ὁ δὲ καταφρονῶν τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν ἀπολεῖται

15
Luiheid doet in diepen slaap vallen; en een bedriegelijke ziel zal hongeren.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב׃
δανίζει θεῷ ὁ ἐλεῶν πτωχόν κατὰ δὲ τὸ δόμα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ

16
Die het gebod bewaart, bewaart zijn ziel; die zijn wegen veracht, zal sterven.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו [כ= יומת] [ק= ימות]׃
παίδευε υἱόν σου οὕτως γὰρ ἔσται εὔελπις εἰς δὲ ὕβριν μὴ ἐπαίρου τῇ ψυχῇ σου

17
Die zich des armen ontfermt, leent den HEERE, en Hij zal hem zijn weldaad vergelden.
מלוה יהוה חוןן דל וגמלו ישלם־לו׃
κακόφρων ἀνὴρ πολλὰ ζημιωθήσεται ἐὰν δὲ λοιμεύηται καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ προσθήσει

18
Tuchtig uw zoon, als er nog hoop is; maar verhef uw ziel niet, om hem te doden.
יסר בנך כי־יש תקוה ואל־המיתו אל־תשא נפשך׃
ἄκουε υἱέ παιδείαν πατρός σου ἵνα σοφὸς γένῃ ἐπ’ ἐσχάτων σου

19
Die groot is van grimmigheid, zal straf dragen; want zo gij hem uitredt, zo zult gij nog moeten voortvaren.
[כ= גרל] [ק= גדל]־חמה נשא ענש כי אם־תציל ועוד תוסף׃
πολλοὶ λογισμοὶ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει

20
Hoor raad, en ontvang tucht, opdat gij in uw laatste wijs zijt.
שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך׃
καρπὸς ἀνδρὶ ἐλεημοσύνη κρείσσων δὲ πτωχὸς δίκαιος ἢ πλούσιος ψεύστης

21
In het hart des mans zijn veel gedachten; maar de raad des HEEREN, die zal bestaan.
רבות מחשבות בלב־איש ועצת יהוה היא תקום׃
φόβος κυρίου εἰς ζωὴν ἀνδρί ὁ δὲ ἄφοβος αὐλισθήσεται ἐν τόποις οὗ οὐκ ἐπισκοπεῖται γνῶσις

22
De wens des mensen is zijn weldadigheid; maar de arme is beter dan een leugenachtig man.
תאות אדם חסדו וטוב־רש מאיש כזב׃
ὁ ἐγκρύπτων εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ χεῖρας ἀδίκως οὐδὲ τῷ στόματι οὐ μὴ προσαγάγῃ αὐτάς

23
De vreze des HEEREN is ten leven; want men zal verzadigd zijnde vernachten; met het kwaad zal men niet bezocht worden.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל־יפקד רע׃
λοιμοῦ μαστιγουμένου ἄφρων πανουργότερος γίνεται ἐὰν δὲ ἐλέγχῃς ἄνδρα φρόνιμον νοήσει αἴσθησιν

24
Een luiaard verbergt de hand in den boezem, en hij zal ze niet weder aan zijn mond brengen.
טמן עצל ידו בצלחת גם־אל־פיהו לא ישיבנה׃
ὁ ἀτιμάζων πατέρα καὶ ἀπωθούμενος μητέρα αὐτοῦ καταισχυνθήσεται καὶ ἐπονείδιστος ἔσται

25
Sla den spotter, zo zal de slechte kloekzinnig worden; en bestraf den verstandige, hij zal wetenschap begrijpen.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת׃
υἱὸς ἀπολειπόμενος φυλάξαι παιδείαν πατρὸς μελετήσει ῥήσεις κακάς

26
Wie den vader verwoest, of de moeder verjaagt, is een zoon, die beschaamd maakt, en schande aandoet.
משדד־אב יבריח אם בן מביש ומחפיר׃
ὁ ἐγγυώμενος παῖδα ἄφρονα καθυβρίζει δικαίωμα στόμα δὲ ἀσεβῶν καταπίεται κρίσεις

27
Laat af, mijn zoon, horende de tucht, af te dwalen van de redenen der wetenschap.
חדל־בני לשמע מוסר לשגות מאמרי־דעת׃
ἑτοιμάζονται ἀκολάστοις μάστιγες καὶ τιμωρίαι ὤμοις ἀφρόνων

28
Een Belialsgetuige bespot het recht; en de mond der goddelozen slokt de ongerechtigheid in.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע־און׃

29
Gerichten zijn voor de spotters bereid, en slagen voor den rug der zotten.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים׃

Spreuken 20

1
De wijn is een spotter, de sterke drank is woelachtig; al wie daarin dwaalt, zal niet wijs zijn.
לץ היין המה שכר וכל־שגה בו לא יחכם׃
ἀκόλαστον οἶνος καὶ ὑβριστικὸν μέθη πᾶς δὲ ὁ συμμειγνύμενος αὐτῇ οὐκ ἔσται σοφός

2
De schrik des konings is als het brullen eens jongen leeuws; die zich tegen hem vergramt, zondigt tegen zijn ziel.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃
οὐ διαφέρει ἀπειλὴ βασιλέως θυμοῦ λέοντος ὁ δὲ παροξύνων αὐτὸν ἁμαρτάνει εἰς τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν

3
Het is eer voor een man, van twist af te blijven; maar ieder dwaas zal er zich in mengen.
כבוד לאיש שבת מריב וכל־אויל יתגלע׃
δόξα ἀνδρὶ ἀποστρέφεσθαι λοιδορίας πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται

4
Om den winter zal de luiaard niet ploegen; daarom zal hij bedelen in den oogst, maar er zal niet zijn.
מחרף עצל לא־יחרש [כ= ישאל] [ק= ושאל] בקציר ואין׃
ὀνειδιζόμενος ὀκνηρὸς οὐκ αἰσχύνεται ὡσαύτως καὶ ὁ δανιζόμενος σῖτον ἐν ἀμήτῳ

5
De raad in het hart eens mans is als diepe wateren; maar een man van verstand zal dien uithalen.
מים עמקים עצה בלב־איש ואיש תבונה ידלנה׃
ὕδωρ βαθὺ βουλὴ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἐξαντλήσει αὐτήν

6
Elk van de menigte der mensen roept zijn weldadigheid uit; maar wie zal een recht trouwen man vinden?
רב־אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃
μέγα ἄνθρωπος καὶ τίμιον ἀνὴρ ἐλεήμων ἄνδρα δὲ πιστὸν ἔργον εὑρεῖν

7
De rechtvaardige wandelt steeds in zijn oprechtheid; welgelukzalig zijn zijn kinderen na hem.
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃
ὃς ἀναστρέφεται ἄμωμος ἐν δικαιοσύνῃ μακαρίους τοὺς παῖδας αὐτοῦ καταλείψει

8
Een koning, zittende op den troon des gerichts, verstrooit alle kwaad met zijn ogen.
מלך יושב על־כסא־דין מזרה בעיניו כל־רע׃
ὅταν βασιλεὺς δίκαιος καθίσῃ ἐπὶ θρόνου οὐκ ἐναντιοῦται ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πᾶν πονηρόν

9
Wie kan zeggen: Ik heb mijn hart gezuiverd, ik ben rein van mijn zonde?
מי־יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃
μὴ εἴπῃς τείσομαι τὸν ἐχθρόν ἀλλὰ ὑπόμεινον τὸν κύριον ἵνα σοι βοηθήσῃ

10
Tweeërlei weegsteen, tweeërlei efa is den HEERE een gruwel, ja die beide.
אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם־שניהם׃
στάθμιον μέγα καὶ μικρὸν καὶ μέτρα δισσά ἀκάθαρτα ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀμφότερα

11
Een jongen zal ook door zijn handelingen zich bekend maken, of zijn werk zuiver, en of het recht zal wezen.
גם במעלליו יתנכר־נער אם־זך ואם־ישר פעלו׃
καὶ ὁ ποιῶν αὐτὰ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ συμποδισθήσεται νεανίσκος μετὰ ὁσίου καὶ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς αὐτοῦ

12
Een horend oor, en een ziend oog heeft de HEERE gemaakt, ja, die beide.
אזן שמעת* ועין ראה יהוה עשה גם־שניהם׃
οὖς ἀκούει καὶ ὀφθαλμὸς ὁρᾷ κυρίου ἔργα καὶ ἀμφότερα

13
Heb den slaap niet lief, opdat gij niet arm wordt; open uw ogen, verzadig u met brood.
אל־תאהב שנה פן־תורש פקח עיניך שבע־לחם׃
μὴ ἀγάπα καταλαλεῖν ἵνα μὴ ἐξαρθῇς διάνοιξον τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἐμπλήσθητι ἄρτων

14
Het is kwaad, het is kwaad! zal de koper zeggen; maar als hij weggegaan is, dan zal hij zich beroemen.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃
βδέλυγμα κυρίῳ δισσὸν στάθμιον καὶ ζυγὸς δόλιος οὐ καλὸν ἐνώπιον αὐτοῦ

15
Goud is er, en menigte van robijnen; maar de lippen de wetenschap zijn een kostelijk kleinood.
יש זהב ורב־פנינים וכלי יקר שפתי־דעת׃
παρὰ κυρίου εὐθύνεται τὰ διαβήματα ἀνδρί θνητὸς δὲ πῶς ἂν νοήσαι τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ

16
Als iemand voor een vreemde borg geworden is, neem zijn kleed; en pand hem voor de onbekenden.
לקח־בגדו כי־ערב זר ובעד [כ= נכרים] [ק= נכריה] חבלהו׃
παγὶς ἀνδρὶ ταχύ τι τῶν ἰδίων ἁγιάσαι μετὰ γὰρ τὸ εὔξασθαι μετανοεῖν γίνεται

17
Het brood der leugen is den mens zoet; maar daarna zal zijn mond vol van zandsteentjes worden.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא־פיהו חץץ׃
λικμήτωρ ἀσεβῶν βασιλεὺς σοφὸς καὶ ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς τροχόν

18
Elke gedachte wordt door raad bevestigd, daarom voer oorlog met wijze raadslagen.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃
φῶς κυρίου πνοὴ ἀνθρώπων ὃς ἐρευνᾷ ταμίεια κοιλίας

19
Die als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; vermeng u dan niet met hem, die met zijn lippen verlokt.
גולה־סוד* הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃
ἐλεημοσύνη καὶ ἀλήθεια φυλακὴ βασιλεῖ καὶ περικυκλώσουσιν ἐν δικαιοσύνῃ τὸν θρόνον αὐτοῦ

20
Wie zijn vader of zijn moeder vloekt, diens lamp zal uitgeblust worden in zwarte duisternis.
מקלל אביו ואמו ידעך נרו [כ= באישון] [ק= באשון] חשך׃
κόσμος νεανίαις σοφία δόξα δὲ πρεσβυτέρων πολιαί

21
Als een erfenis in het eerste verhaast wordt, zo zal haar laatste niet gezegend worden.
נחלה [כ= מבחלת] [ק= מבהלת] בראשנה ואחריתה לא תברך׃
ὑπώπια καὶ συντρίμματα συναντᾷ κακοῖς πληγαὶ δὲ εἰς ταμίεια κοιλίας

22
Zeg niet: Ik zal het kwaad vergelden; wacht op den HEERE, en Hij zal u verlossen.
אל־תאמר אשלמה־רע קוה ליהוה וישע לך׃

23
Tweeërlei weegsteen is den HEERE een gruwel, en de bedriegelijke weegschaal is niet goed.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא־טוב׃

24
De treden des mans zijn van den HEERE; hoe zou dan een mens zijn weg verstaan?
מיהוה מצעדי־גבר ואדם מה־יבין דרכו׃

25
Het is een strik des mensen, dat hij het heilige verslindt, en na gedane geloften, onderzoek te doen.
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר׃

26
Een wijs koning verstrooit de goddelozen, en hij brengt het rad over hen.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃

27
De ziel des mensen is een lamp des HEEREN, doorzoekende al de binnenkameren des buiks.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל־חדרי־בטן׃

28
Weldadigheid en waarheid bewaren den koning; en door weldadigheid ondersteunt hij zijn troon.
חסד ואמת יצרו־מלך וסעד בחסד כסאו׃

29
Der jongelingen sieraad is hun kracht, en der ouden heerlijkheid is de grijsheid.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃

30
Gezwellen der wonde zijn in den boze een zuivering, mitsgaders de slagen van het binnenste des buiks.
חברות פצע [כ= תמריק] [ק= תמרוק] ברע ומכות חדרי־בטן׃

Spreuken 21

1
Des konings hart is in de hand des HEEREN als waterbeken. Hij neigt het tot al wat Hij wil.
פלגי־מים לב־מלך ביד־יהוה על־כל־אשר יחפץ יטנו׃
ὥσπερ ὁρμὴ ὕδατος οὕτως καρδία βασιλέως ἐν χειρὶ θεοῦ οὗ ἐὰν θέλων νεύσῃ ἐκεῖ ἔκλινεν αὐτήν

2
Alle weg des mensen is recht in zijn ogen; maar de HEERE weegt de harten.
כל־דרך־איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה׃
πᾶς ἀνὴρ φαίνεται ἑαυτῷ δίκαιος κατευθύνει δὲ καρδίας κύριος

3
Gerechtigheid en recht te doen is bij den HEERE uitgelezener dan offer.
עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח׃
ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν ἀρεστὰ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θυσιῶν αἷμα

4
Hoogheid der ogen, en trotsheid des harten, en de ploeging der goddelozen, zijn zonde.
רום־עינים ורחב־לב נר רשעים חטאת׃
μεγαλόφρων ἐφ’ ὕβρει θρασυκάρδιος λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτία

5
De gedachten des vlijtigen zijn alleen tot overschot; maar van een ieder, die haastig is, alleen tot gebrek.
מחשבות חרוץ אך־למותר וכל־אץ אך־למחסור׃
ὁ ἐνεργῶν θησαυρίσματα γλώσσῃ ψευδεῖ μάταια διώκει ἐπὶ παγίδας θανάτου

6
Te arbeiden om schatten met een valse tong, is een voortgedrevene ijdelheid dergenen, die den dood zoeken.
פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי־מות׃
ὄλεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται οὐ γὰρ βούλονται πράσσειν τὰ δίκαια

7
De verwoesting der goddelozen zal hen doorsnijden, omdat zij weigeren recht te doen.
שד־רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט׃
πρὸς τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει ὁ θεός ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ

8
De weg des mensen is gans verkeerd en vreemd; maar het werk des zuiveren is recht.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו׃
κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας ὑπαίθρου ἢ ἐν κεκονιαμένοις μετὰ ἀδικίας καὶ ἐν οἴκῳ κοινῷ

9
Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap.
טוב לשבת על־פנת־גג מאשת מדינים ובית חבר׃
ψυχὴ ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπ’ οὐδενὸς τῶν ἀνθρώπων

10
De ziel des goddelozen begeert het kwaad; zijn naaste krijgt geen genade in zijn ogen.
נפש רשע אותה־רע לא־יחן בעיניו רעהו׃
ζημιουμένου ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται ὁ ἄκακος συνίων δὲ σοφὸς δέξεται γνῶσιν

11
Als men den spotter straft, wordt de slechte wijs; en als men den wijze onderricht, neemt hij wetenschap aan.
בענש־לץ יחכם־פתי ובהשכיל לחכם יקח־דעת׃
συνίει δίκαιος καρδίας ἀσεβῶν καὶ φαυλίζει ἀσεβεῖς ἐν κακοῖς

12
De rechtvaardige let verstandelijk op des goddelozen huis, als God de goddelozen in het kwaad stort.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע׃
ὃς φράσσει τὰ ὦτα τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι ἀσθενοῦς καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται καὶ οὐκ ἔσται ὁ εἰσακούων

13
Die zijn oor stopt voor het geschrei des armen, die zal ook roepen, en niet verhoord worden.
אטם אזנו מזעקת־דל גם־הוא יקרא ולא יענה׃
δόσις λάθριος ἀνατρέπει ὀργάς δώρων δὲ ὁ φειδόμενος θυμὸν ἐγείρει ἰσχυρόν

14
Een gift in het verborgene houdt den toorn onder, en een geschenk in den schoot de sterke grimmigheid.
מתן בסתר יכפה־אף ושחד בחק חמה עזה׃
εὐφροσύνη δικαίων ποιεῖν κρίμα ὅσιος δὲ ἀκάθαρτος παρὰ κακούργοις

15
Het is den rechtvaardige een blijdschap recht te doen; maar voor de werkers der ongerechtigheid is het verschrikking.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און׃
ἀνὴρ πλανώμενος ἐξ ὁδοῦ δικαιοσύνης ἐν συναγωγῇ γιγάντων ἀναπαύσεται

16
Een mens, die van den weg des verstands afdwaalt, zal in de gemeente der doden rusten.
אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח׃
ἀνὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην φιλῶν οἶνον καὶ ἔλαιον εἰς πλοῦτον

17
Die blijdschap liefheeft, die zal gebrek lijden; die wijn en olie liefheeft, zal niet rijk worden.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין־ושמן לא יעשיר׃
περικάθαρμα δὲ δικαίου ἄνομος

18
De goddeloze is een rantsoen voor de rechtvaardigen, en de trouweloze voor de oprechten.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃
κρεῖσσον οἰκεῖν ἐν γῇ ἐρήμῳ ἢ μετὰ γυναικὸς μαχίμου καὶ γλωσσώδους καὶ ὀργίλου

19
Het is beter te wonen in een woest land, dan bij een zeer kijfachtige en toornige huisvrouw.
טוב שבת בארץ־מדבר מאשת [כ= מדונים] [ק= מדינים] וכעס׃
θησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος σοφοῦ ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν

20
In des wijzen woning is een gewenste schat, en olie; maar een zot mens verslindt zulks.
אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו׃
ὁδὸς δικαιοσύνης καὶ ἐλεημοσύνης εὑρήσει ζωὴν καὶ δόξαν

21
Die rechtvaardigheid en weldadigheid najaagt, zal het leven, rechtvaardigheid en eer vinden.
רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד׃
πόλεις ὀχυρὰς ἐπέβη σοφὸς καὶ καθεῖλεν τὸ ὀχύρωμα ἐφ’ ᾧ ἐπεποίθεισαν οἱ ἀσεβεῖς

22
De wijze beklimt de stad der geweldigen, en werpt de sterkte huns vertrouwens neder.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה׃
ὃς φυλάσσει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶσσαν διατηρεῖ ἐκ θλίψεως τὴν ψυχὴν αὐτοῦ

23
Die zijn mond en zijn tong bewaart, bewaart zijn ziel van benauwdheden.
שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו׃
θρασὺς καὶ αὐθάδης καὶ ἀλαζὼν λοιμὸς καλεῖται ὃς δὲ μνησικακεῖ παράνομος

24
Die een hovaardig pocher is, zijn naam is spotter; hij gaat met hovaardige verbolgenheid te werk.
זד יהיר לץ שמו עושה בעברת זדון׃
ἐπιθυμίαι ὀκνηρὸν ἀποκτείνουσιν οὐ γὰρ προαιροῦνται αἱ χεῖρες αὐτοῦ ποιεῖν τι

25
De begeerte des luiaards zal hem doden, want zijn handen weigeren te werken.
תאות עצל תמיתנו כי־מאנו ידיו לעשות׃
ἀσεβὴς ἐπιθυμεῖ ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπιθυμίας κακάς ὁ δὲ δίκαιος ἐλεᾷ καὶ οἰκτίρει ἀφειδῶς

26
Den gansen dag begeert hij begeerlijke dingen; maar de rechtvaardige zal geven, en niet inhouden.
כל־היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך׃
θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ καὶ γὰρ παρανόμως προσφέρουσιν αὐτάς

27
Het offer der goddelozen is een gruwel; hoeveel te meer, als zij het met een schandelijk voornemen brengen!
זבח רשעים תועבה אף כי־בזמה יביאנו׃
μάρτυς ψευδὴς ἀπολεῖται ἀνὴρ δὲ ὑπήκοος φυλασσόμενος λαλήσει

28
Een leugenachtig getuige zal vergaan; en een man, die hoort, zal spreken tot overwinning.
עד־כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר׃
ἀσεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφίσταται προσώπῳ ὁ δὲ εὐθὴς αὐτὸς συνίει τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ

29
Een goddeloos man sterkt zich in zijn aangezicht; maar de oprechte, die maakt zijn weg vast.
העז איש רשע בפניו וישר הוא [כ= יכין] [ק= יבין] [כ= דרכיו] [ק= דרכו]׃
οὐκ ἔστιν σοφία οὐκ ἔστιν ἀνδρεία οὐκ ἔστιν βουλὴ πρὸς τὸν ἀσεβῆ

30
Er is geen wijsheid, en er is geen verstand, en er is geen raad tegen den HEERE.
אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה׃ ף
ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου παρὰ δὲ κυρίου ἡ βοήθεια

31
Het paard wordt bereid tegen den dag des strijds; maar de overwinning is des HEEREN.
סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה׃

Spreuken 22

1
De naam is uitgelezener dan grote rijkdom, de goede gunst dan zilver en dan goud.
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
αἱρετώτερον ὄνομα καλὸν ἢ πλοῦτος πολύς ὑπὲρ δὲ ἀργύριον καὶ χρυσίον χάρις ἀγαθή

2
Rijken en armen ontmoeten elkander; de HEERE heeft hen allen gemaakt.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
πλούσιος καὶ πτωχὸς συνήντησαν ἀλλήλοις ἀμφοτέρους δὲ ὁ κύριος ἐποίησεν

3
Een kloekzinnig mens ziet het kwaad, en verbergt zich; maar de slechten gaan henen door, en worden gestraft.
ערום ראה רעה [כ= ויסתר] [ק= ונסתר] ופתיים עברו ונענשו׃
πανοῦργος ἰδὼν πονηρὸν τιμωρούμενον κραταιῶς αὐτὸς παιδεύεται οἱ δὲ ἄφρονες παρελθόντες ἐζημιώθησαν

4
Het loon der nederigheid, met de vreze des HEEREN, is rijkdom, en eer, en leven.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
γενεὰ σοφίας φόβος κυρίου καὶ πλοῦτος καὶ δόξα καὶ ζωή

5
Doornen en strikken zijn in den weg des verkeerden; die zijn ziel bewaart, zal zich verre van die maken.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
τρίβολοι καὶ παγίδες ἐν ὁδοῖς σκολιαῖς ὁ δὲ φυλάσσων τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ἀφέξεται αὐτῶν

6
Leer den jongen de eerste beginselen naar den eis zijns wegs; als hij ook oud zal geworden zijn, zal hij daarvan niet afwijken.
חנך לנער על־פי דרכו גם כי־יזקין לא־יסור ממנה׃
πλούσιοι πτωχῶν ἄρξουσιν καὶ οἰκέται ἰδίοις δεσπόταις δανιοῦσιν

7
De rijke heerst over de armen; en die ontleent, is des leners knecht.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
ἄνδρα ἱλαρὸν καὶ δότην εὐλογεῖ ὁ θεός ματαιότητα δὲ ἔργων αὐτοῦ συντελέσει

8
Die onrecht zaait, zal moeite maaien; en de roede zijner verbolgenheid zal een einde nemen.
זורע עולה [כ= יקצור] [ק= יקצר]־און ושבט עברתו יכלה׃
νίκην καὶ τιμὴν περιποιεῖται ὁ δῶρα δούς τὴν μέντοι ψυχὴν ἀφαιρεῖται τῶν κεκτημένων

9
Die goed van oog is, die zal gezegend worden; want hij heeft van zijn brood den armen gegeven.
טוב־עין הוא יברך כי־נתן מלחמו לדל׃
ἔκβαλε ἐκ συνεδρίου λοιμόν καὶ συνεξελεύσεται αὐτῷ νεῖκος ὅταν γὰρ καθίσῃ ἐν συνεδρίῳ πάντας ἀτιμάζει

10
Drijf den spotter uit, en het gekijf zal weggaan, en het geschil met de schande zal ophouden.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
ἀγαπᾷ κύριος ὁσίας καρδίας δεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι χείλεσιν ποιμαίνει βασιλεύς

11
Die de reinheid des harten liefheeft, wiens lippen aangenaam zijn, diens vriend is de koning.
אהב [כ= טהור] [ק= טהר]־לב חן שפתיו רעהו מלך׃
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ κυρίου διατηροῦσιν αἴσθησιν φαυλίζει δὲ λόγους παράνομος

12
De ogen des HEEREN bewaren de wetenschap; maar de zaken des trouwelozen zal Hij omkeren.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
προφασίζεται καὶ λέγει ὀκνηρός λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς ἐν δὲ ταῖς πλατείαις φονευταί

13
De luiaard zegt: Er is een leeuw buiten; ik mocht op het midden der straten gedood worden!
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
εἰσὶν ὁδοὶ κακαὶ ἐνώπιον ἀνδρός καὶ οὐκ ἀγαπᾷ τοῦ ἀποστρέψαι ἀπ’ αὐτῶν ἀποστρέφειν δὲ δεῖ ἀπὸ ὁδοῦ σκολιᾶς καὶ κακῆς

14
De mond der vreemde vrouwen is een diepe gracht; op welken de HEERE vergramd is, zal daarin vallen.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה [כ= יפול] [ק= יפל]־שם׃
ἄνοια ἐξῆπται καρδίας νέου ῥάβδος δὲ καὶ παιδεία μακρὰν ἀπ’ αὐτοῦ

15
De dwaasheid is in het hart des jongen gebonden; de roede der tucht zal ze verre van hem wegdoen.
אולת קשורה בלב־נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
ὁ συκοφαντῶν πένητα πολλὰ ποιεῖ τὰ ἑαυτοῦ δίδωσιν δὲ πλουσίῳ ἐπ’ ἐλάσσονι

16
Die den arme verdrukt, om het zijne te vermeerderen, en den rijke geeft, komt zekerlijk tot gebrek.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך־למחסור׃
λόγοις σοφῶν παράβαλλε σὸν οὖς καὶ ἄκουε ἐμὸν λόγον τὴν δὲ σὴν καρδίαν ἐπίστησον ἵνα γνῷς ὅτι καλοί εἰσιν

17
Neig uw oor, en hoor de woorden der wijzen, en stel uw hart tot mijn wetenschap;
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
καὶ ἐὰν ἐμβάλῃς αὐτοὺς εἰς τὴν καρδίαν σου εὐφρανοῦσίν σε ἅμα ἐπὶ σοῖς χείλεσιν

18
Want het is liefelijk, als gij die in uw binnenste bewaart; zij zullen samen op uw lippen gepast worden.
כי־נעים כי־תשמרם בבטנך יכנו יחדו על־שפתיך׃
ἵνα σου γένηται ἐπὶ κύριον ἡ ἐλπὶς καὶ γνωρίσῃ σοι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ

19
Opdat uw vertrouwen op den HEERE zij, maak ik u die heden bekend; gij ook maak ze bekend.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף־אתה׃
καὶ σὺ δὲ ἀπόγραψαι αὐτὰ σεαυτῷ τρισσῶς εἰς βουλὴν καὶ γνῶσιν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου

20
Heb ik u niet heerlijke dingen geschreven van allerlei raad en wetenschap?
הלא כתבתי לך [כ= שלשום] [ק= שלישים] במועצת* ודעת׃
διδάσκω οὖν σε ἀληθῆ λόγον καὶ γνῶσιν ἀγαθὴν ὑπακούειν τοῦ ἀποκρίνεσθαι λόγους ἀληθείας τοῖς προβαλλομένοις σοι

21
Om u bekend te maken de zekerheid van de redenen der waarheid; opdat gij de redenen der waarheid antwoorden moogt dengenen, die u zenden.
להודיעך קשט* אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ ף
μὴ ἀποβιάζου πένητα πτωχὸς γάρ ἐστιν καὶ μὴ ἀτιμάσῃς ἀσθενῆ ἐν πύλαις

22
Beroof den arme niet, omdat hij arm is; en verbrijzel den ellendige niet in de poort.
אל־תגזל־דל כי דל־הוא ואל־תדכא עני בשער׃
ὁ γὰρ κύριος κρινεῖ αὐτοῦ τὴν κρίσιν καὶ ῥύσῃ σὴν ἄσυλον ψυχήν

23
Want de HEERE zal hun twistzaak twisten, en Hij zal dengenen, die hen beroven, de ziel roven.
כי־יהוה יריב ריבם וקבע את־קבעיהם נפש׃
μὴ ἴσθι ἑταῖρος ἀνδρὶ θυμώδει φίλῳ δὲ ὀργίλῳ μὴ συναυλίζου

24
Vergezelschap u niet met een grammoedige, en ga niet om met een zeer grimmig man;
אל־תתרע את־בעל אף ואת־איש חמות לא תבוא׃
μήποτε μάθῃς τῶν ὁδῶν αὐτοῦ καὶ λάβῃς βρόχους τῇ σῇ ψυχῇ

25
Opdat gij zijn paden niet leert, en een strik over uw ziel haalt.
פן־תאלף [כ= ארחתו] [ק= ארחתיו] ולקחת מוקש לנפשך׃
μὴ δίδου σεαυτὸν εἰς ἐγγύην αἰσχυνόμενος πρόσωπον

26
Wees niet onder degenen, die in de hand klappen, onder degenen, die voor schulden borg zijn.
אל־תהי בתקעי־כף בערבים משאות׃
ἐὰν γὰρ μὴ ἔχῃς πόθεν ἀποτείσῃς λήμψονται τὸ στρῶμα τὸ ὑπὸ τὰς πλευράς σου

27
Zo gij niet hadt om te betalen, waarom zou men uw bed van onder u wegnemen?
אם־אין־לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
μὴ μέταιρε ὅρια αἰώνια ἃ ἔθεντο οἱ πατέρες σου

28
Zet de oude palen niet terug, die uw vaderen gemaakt hebben.
אל־תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
ὁρατικὸν ἄνδρα καὶ ὀξὺν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ βασιλεῦσι δεῖ παρεστάναι καὶ μὴ παρεστάναι ἀνδράσι νωθροῖς

29
Hebt gij een man gezien, die vaardig in zijn werk is? Hij zal voor het aangezicht der koningen gesteld worden; voor het aangezicht der ongeachte lieden zal hij niet gesteld worden.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני־מלכים יתיצב בל־יתיצב לפני חשכים׃ ף

Spreuken 23

1
Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.
כי־תשב ללחום את־מושל בין תבין את־אשר לפניך׃
ἐὰν καθίσῃς δειπνεῖν ἐπὶ τραπέζης δυναστῶν νοητῶς νόει τὰ παρατιθέμενά σοι

2
En zet een mes aan uw keel, indien gij een gulzig mens zijt;
ושמת שכין בלעך אם־בעל נפש אתה׃
καὶ ἐπίβαλλε τὴν χεῖρά σου εἰδὼς ὅτι τοιαῦτά σε δεῖ παρασκευάσαι

3
Laat u niet gelusten zijner smakelijke spijzen, want het is een leugenachtig brood.
אל־תתאוק למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
εἰ δὲ ἀπληστότερος εἶ μὴ ἐπιθύμει τῶν ἐδεσμάτων αὐτοῦ ταῦτα γὰρ ἔχεται ζωῆς ψευδοῦς

4
Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
אל־תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
μὴ παρεκτείνου πένης ὢν πλουσίῳ τῇ δὲ σῇ ἐννοίᾳ ἀπόσχου

5
Zult gij uw ogen laten vliegen op hetgeen niets is? Want het zal zich gewisselijk vleugelen maken gelijk een arend, die naar den hemel vliegt.
[כ= התעוף] [ק= התעיף] עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה־לו כנפים כנשר [כ= ועיף] [ק= יעוף] השמים׃ ף
ἐὰν ἐπιστήσῃς τὸ σὸν ὄμμα πρὸς αὐτόν οὐδαμοῦ φανεῖται κατεσκεύασται γὰρ αὐτῷ πτέρυγες ὥσπερ ἀετοῦ καὶ ὑποστρέφει εἰς τὸν οἶκον τοῦ προεστηκότος αὐτοῦ

6
Eet het brood niet desgenen, die boos is van oog, en wees niet belust op zijn smakelijke spijzen;
אל־תלחם את־לחם רע עין ואל־[כ= תתאו] [ק= תתאיו] למטעמתיו׃
μὴ συνδείπνει ἀνδρὶ βασκάνῳ μηδὲ ἐπιθύμει τῶν βρωμάτων αὐτοῦ

7
Want gelijk hij bedacht heeft in zijn ziel, alzo zal hij tot u zeggen: Eet en drink! maar zijn hart is niet met u;
כי כמו־שער בנפשו כן־הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל־עמך׃
ὃν τρόπον γὰρ εἴ τις καταπίοι τρίχα οὕτως ἐσθίει καὶ πίνει

8
Uw bete, die gij gegeten hebt, zoudt gij uitspuwen; en gij zoudt uw liefelijke woorden verderven.
פתך־אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
μηδὲ πρὸς σὲ εἰσαγάγῃς αὐτὸν καὶ φάγῃς τὸν ψωμόν σου μετ’ αὐτοῦ ἐξεμέσει γὰρ αὐτὸν καὶ λυμανεῖται τοὺς λόγους σου τοὺς καλούς

9
Spreek niet voor het oor van een zot, want hij zou het verstand uwer woorden verachten.
באזני כסיל אל־תדבר כי־יבוז לשכל מליך׃
εἰς ὦτα ἄφρονος μηδὲν λέγε μήποτε μυκτηρίσῃ τοὺς συνετοὺς λόγους σου

10
Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;
אל־תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל־תבא׃
μὴ μεταθῇς ὅρια αἰώνια εἰς δὲ κτῆμα ὀρφανῶν μὴ εἰσέλθῃς

11
Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
כי־גאלם חזק הוא־יריב את־ריבם אתך׃
ὁ γὰρ λυτρούμενος αὐτοὺς κύριος κραταιός ἐστιν καὶ κρινεῖ τὴν κρίσιν αὐτῶν μετὰ σοῦ

12
Begeef uw hart tot de tucht, en uw oren tot de redenen der wetenschap.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי־דעת׃
δὸς εἰς παιδείαν τὴν καρδίαν σου τὰ δὲ ὦτά σου ἑτοίμασον λόγοις αἰσθήσεως

13
Weer de tucht van den jongen niet; als gij hem met de roede zult slaan, zal hij niet sterven.
אל־תמנע מנער מוסר כי־תכנו בשבט לא ימות׃
μὴ ἀπόσχῃ νήπιον παιδεύειν ὅτι ἐὰν πατάξῃς αὐτὸν ῥάβδῳ οὐ μὴ ἀποθάνῃ

14
Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
σὺ μὲν γὰρ πατάξεις αὐτὸν ῥάβδῳ τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου ῥύσῃ

15
Mijn zoon! zo uw hart wijs is, mijn hart zal blijde zijn, ja, ik.
בני אם־חכם לבך ישמח לבי גם־אני׃
υἱέ ἐὰν σοφὴ γένηταί σου ἡ καρδία εὐφρανεῖς καὶ τὴν ἐμὴν καρδίαν

16
En mijn nieren zullen van vreugde opspringen, als uw lippen billijkheden spreken zullen.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
καὶ ἐνδιατρίψει λόγοις τὰ σὰ χείλη πρὸς τὰ ἐμὰ χείλη ἐὰν ὀρθὰ ὦσιν

17
Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt te allen dage in de vreze des HEEREN.
אל־יקנא לבך בחטאים כי אם־ביראת־יהוה כל־היום׃
μὴ ζηλούτω ἡ καρδία σου ἁμαρτωλούς ἀλλὰ ἐν φόβῳ κυρίου ἴσθι ὅλην τὴν ἡμέραν

18
Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
כי אם־יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
ἐὰν γὰρ τηρήσῃς αὐτά ἔσται σοι ἔκγονα ἡ δὲ ἐλπίς σου οὐκ ἀποστήσεται

19
Hoor gij, mijn zoon! en word wijs, en richt uw hart op den weg.
שמע־אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
ἄκουε υἱέ καὶ σοφὸς γίνου καὶ κατεύθυνε ἐννοίας σῆς καρδίας

20
Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;
אל־תהי בסבאי־יין בזללי בשר למו׃
μὴ ἴσθι οἰνοπότης μηδὲ ἐκτείνου συμβολαῖς κρεῶν τε ἀγορασμοῖς

21
Want een zuiper en vraat zal arm worden; en de sluimering doet verscheurde klederen dragen.
כי־סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
πᾶς γὰρ μέθυσος καὶ πορνοκόπος πτωχεύσει καὶ ἐνδύσεται διερρηγμένα καὶ ῥακώδη πᾶς ὑπνώδης

22
Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.
שמע לאביך זה ילדך ואל־תבוז כי־זקנה אמך׃
ἄκουε υἱέ πατρὸς τοῦ γεννήσαντός σε καὶ μὴ καταφρόνει ὅτι γεγήρακέν σου ἡ μήτηρ

23
Koop de waarheid, en verkoop ze niet, mitsgaders wijsheid, en tucht, en verstand.
אמת קנה ואל־תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
καλῶς ἐκτρέφει πατὴρ δίκαιος ἐπὶ δὲ υἱῷ σοφῷ εὐφραίνεται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

24
De vader des rechtvaardigen zal zich zeer verheugen; en die een wijzen zoon gewint, zal zich over hem verblijden.
[כ= גול] [ק= גיל] [כ= יגול] [ק= יגיל] אבי צדיק [כ= יולד] [ק= ויולד] חכם [כ= וישמח] [ק= ישמח]־בו׃
εὐφραινέσθω ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ ἐπὶ σοί καὶ χαιρέτω ἡ τεκοῦσά σε

25
Laat uw vader zich verblijden, ook uw moeder; en laat haar zich verheugen, die u gebaard heeft.
ישמח־אביך ואמך ותגל יולדתך׃
δός μοι υἱέ σὴν καρδίαν οἱ δὲ σοὶ ὀφθαλμοὶ ἐμὰς ὁδοὺς τηρείτωσαν

26
Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.
תנה־בני לבך לי ועיניך דרכי [כ= תרצנה] [ק= תצרנה]׃
πίθος γὰρ τετρημένος ἐστὶν ἀλλότριος οἶκος καὶ φρέαρ στενὸν ἀλλότριον

27
Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
כי־שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
οὗτος γὰρ συντόμως ἀπολεῖται καὶ πᾶς παράνομος ἀναλωθήσεται

28
Ook loert zij als een rover; en zij vermenigvuldigt de trouwelozen onder de mensen.
אף־היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
τίνι οὐαί τίνι θόρυβος τίνι κρίσις τίνι ἀηδίαι καὶ λέσχαι τίνι συντρίμματα διὰ κενῆς τίνος πέλειοι οἱ ὀφθαλμοί

29
Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen?
למי אוי למי אבוי למי [כ= מדונים] [ק= מדינים] למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
οὐ τῶν ἐγχρονιζόντων ἐν οἴνοις οὐ τῶν ἰχνευόντων ποῦ πότοι γίνονται

30
Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengden drank na te zoeken.
למאחרים על־היין לבאים לחקר ממסך׃
μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ ἀλλὰ ὁμιλεῖτε ἀνθρώποις δικαίοις καὶ ὁμιλεῖτε ἐν περιπάτοις ἐὰν γὰρ εἰς τὰς φιάλας καὶ τὰ ποτήρια δῷς τοὺς ὀφθαλμούς σου ὕστερον περιπατήσεις γυμνότερος ὑπέρου

31
Zie den wijn niet aan, als hij zich rood vertoont, als hij in den beker zijn verve geeft, als hij recht opgaat;
אל־תרא יין כי יתאדם כי־יתן [כ= בכיס] [ק= בכוס] עינו יתהלך במישרים׃
τὸ δὲ ἔσχατον ὥσπερ ὑπὸ ὄφεως πεπληγὼς ἐκτείνεται καὶ ὥσπερ ὑπὸ κεράστου διαχεῖται αὐτῷ ὁ ἰός

32
In zijn einde zal hij als een slang bijten, en steken als een adder.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
οἱ ὀφθαλμοί σου ὅταν ἴδωσιν ἀλλοτρίαν τὸ στόμα σου τότε λαλήσει σκολιά

33
Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
καὶ κατακείσῃ ὥσπερ ἐν καρδίᾳ θαλάσσης καὶ ὥσπερ κυβερνήτης ἐν πολλῷ κλύδωνι

34
En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.
והיית כשכב בלב־ים וכשכב בראש חבל׃
ἐρεῖς δέ τύπτουσίν με καὶ οὐκ ἐπόνεσα καὶ ἐνέπαιξάν μοι ἐγὼ δὲ οὐκ ᾔδειν πότε ὄρθρος ἔσται ἵνα ἐλθὼν ζητήσω μεθ’ ὧν συνελεύσομαι

35
Men heeft mij geslagen, zult gij zeggen, ik ben niet ziek geweest; men heeft mij gebeukt, ik heb het niet gevoeld; wanneer zal ik opwaken? Ik zal hem nog meer zoeken!
הכוני בל־חליתי הלמוני בל־ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃

Spreuken 24

1
Zijt niet nijdig over de boze lieden, en laat u niet gelusten, om bij hen te zijn.
אל־תקנא באנשי רעה ואל־[כ= תתאו] [ק= תתאיו] להיות אתם׃
υἱέ μὴ ζηλώσῃς κακοὺς ἄνδρας μηδὲ ἐπιθυμήσῃς εἶναι μετ’ αὐτῶν

2
Want hun hart bedenkt verwoesting, en hun lippen spreken moeite.
כי־שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
ψεύδη γὰρ μελετᾷ ἡ καρδία αὐτῶν καὶ πόνους τὰ χείλη αὐτῶν λαλεῖ

3
Door wijsheid wordt een huis gebouwd, en door verstandigheid bevestigd;
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכוןן׃
μετὰ σοφίας οἰκοδομεῖται οἶκος καὶ μετὰ συνέσεως ἀνορθοῦται

4
En door wetenschap worden de binnenkameren vervuld met alle kostelijk en liefelijk goed.
ובדעת חדרים ימלאו כל־הון יקר ונעים׃
μετὰ αἰσθήσεως ἐμπίμπλαται ταμίεια ἐκ παντὸς πλούτου τιμίου καὶ καλοῦ

5
Een wijs man is sterk; en een man van wetenschap maakt de kracht vast.
גבר־חכם בעוז ואיש־דעת מאמץ־כח׃
κρείσσων σοφὸς ἰσχυροῦ καὶ ἀνὴρ φρόνησιν ἔχων γεωργίου μεγάλου

6
Want door wijze raadslagen zult gij voor u den krijg voeren, en in de veelheid der raadgevers is de overwinning.
כי בתחבלות תעשה־לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
μετὰ κυβερνήσεως γίνεται πόλεμος βοήθεια δὲ μετὰ καρδίας βουλευτικῆς

7
Alle wijsheid is voor den dwaze te hoog; hij zal in de poort zijn mond niet opendoen.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח־פיהו׃
σοφία καὶ ἔννοια ἀγαθὴ ἐν πύλαις σοφῶν σοφοὶ οὐκ ἐκκλίνουσιν ἐκ στόματος κυρίου

8
Die denkt om kwaad te doen, dien zal men een meester van schandelijke verdichtselen noemen.
מחשב להרע לו בעל־מזמות יקראו׃
ἀλλὰ λογίζονται ἐν συνεδρίοις ἀπαιδεύτοις συναντᾷ θάνατος

9
De gedachte der dwaasheid is zonde; en een spotter is den mens een gruwel.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
ἀποθνῄσκει δὲ ἄφρων ἐν ἁμαρτίαις ἀκαθαρσία δὲ ἀνδρὶ λοιμῷ ἐμμολυνθήσεται

10
Vertoont gij u slap ten dage der benauwdheid, uw kracht is nauw.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃
ἐν ἡμέρᾳ κακῇ καὶ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως ἕως ἂν ἐκλίπῃ

11
Red degenen, die ter dood gegrepen zijn; want zij wankelen ter doding, zo gij u onthoudt.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם־תחשוך׃
ῥῦσαι ἀγομένους εἰς θάνατον καὶ ἐκπρίου κτεινομένους μὴ φείσῃ

12
Wanneer gij zegt: Ziet, wij weten dat niet; zal Hij, Die de harten weegt, dat niet merken? En Die uwe ziel gadeslaat, zal Hij het niet weten? Want Hij zal den mens vergelden naar zijn werk.
כי־תאמר הן לא־ידענו זה הלא־תכן לבות הוא־יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
ἐὰν δὲ εἴπῃς οὐκ οἶδα τοῦτον γίνωσκε ὅτι κύριος καρδίας πάντων γινώσκει καὶ ὁ πλάσας πνοὴν πᾶσιν αὐτὸς οἶδεν πάντα ὃς ἀποδίδωσιν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ

13
Eet honig, mijn zoon! want hij is goed, en honigzeem is zoet voor uw gehemelte.
אכל־בני דבש כי־טוב ונפת מתוק על־חךך׃
φάγε μέλι υἱέ ἀγαθὸν γὰρ κηρίον ἵνα γλυκανθῇ σου ὁ φάρυγξ

14
Zodanig is de kennis der wijsheid voor uw ziel; als gij ze vindt, zo zal er beloning wezen, en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
כן דעה חכמה לנפשך אם־מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃ ף
οὕτως αἰσθήσῃ σοφίαν τῇ σῇ ψυχῇ ἐὰν γὰρ εὕρῃς ἔσται καλὴ ἡ τελευτή σου καὶ ἐλπίς σε οὐκ ἐγκαταλείψει

15
Loer niet, o goddeloze! op de woning des rechtvaardigen; verwoest zijn legerplaats niet.
אל־תארב רשע לנוה צדיק אל־תשדד רבצו׃
μὴ προσαγάγῃς ἀσεβῆ νομῇ δικαίων μηδὲ ἀπατηθῇς χορτασίᾳ κοιλίας

16
Want de rechtvaardige zal zevenmaal vallen, en opstaan; maar de goddelozen zullen in het kwaad nederstruikelen.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
ἑπτάκι γὰρ πεσεῖται ὁ δίκαιος καὶ ἀναστήσεται οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν κακοῖς

17
Verblijd u niet, als uw vijand valt; en als hij nederstruikelt, laat uw hart zich niet verheugen;
בנפל [כ= אויביך] [ק= אויבך] אל־תשמח ובכשלו אל־יגל לבך׃
ἐὰν πέσῃ ὁ ἐχθρός σου μὴ ἐπιχαρῇς αὐτῷ ἐν δὲ τῷ ὑποσκελίσματι αὐτοῦ μὴ ἐπαίρου

18
Opdat het de HEERE niet zie, en het kwaad zij in Zijn ogen en Hij Zijn toorn van hem afkere.
פן־יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
ὅτι ὄψεται κύριος καὶ οὐκ ἀρέσει αὐτῷ καὶ ἀποστρέψει τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ

19
Ontsteek u niet over de boosdoeners; zijt niet nijdig over de goddelozen.
אל־תתחר במרעים אל־תקנא ברשעים׃
μὴ χαῖρε ἐπὶ κακοποιοῖς μηδὲ ζήλου ἁμαρτωλούς

20
Want de kwade zal geen beloning hebben, de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden.
כי לא־תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
οὐ γὰρ μὴ γένηται ἔκγονα πονηρῶν λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν σβεσθήσεται

21
Mijn zoon! vrees den HEERE en den koning; vermeng u niet met hen, die naar verandering staan;
ירא־את־יהוה בני ומלך עם־שונים אל־תתערב׃
φοβοῦ τὸν θεόν υἱέ καὶ βασιλέα καὶ μηθετέρῳ αὐτῶν ἀπειθήσῃς

22
Want hun verderf zal haastelijk ontstaan; en wie weet hun beider ondergang?
כי־פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃ ס
καὶ ὀστᾶ ἀνθρώπων κατατρώγει καὶ συγκαίει ὥσπερ φλὸξ ὥστε ἄβρωτα εἶναι νεοσσοῖς ἀετῶν

23
Deze spreuken zijn ook van de wijzen. Het aangezicht in het gericht te kennen, is niet goed.
גם־אלה לחכמים הכר־פנים במשפט בל־טוב׃
ταῦτα δὲ λέγω ὑμῖν τοῖς σοφοῖς ἐπιγινώσκειν αἰδεῖσθαι πρόσωπον ἐν κρίσει οὐ καλόν

24
Die tot den goddeloze zegt: Gij zijt rechtvaardig; dien zullen de volken vervloeken, de natiën zullen hem gram zijn.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
ὁ εἰπὼν τὸν ἀσεβῆ δίκαιός ἐστιν ἐπικατάρατος λαοῖς ἔσται καὶ μισητὸς εἰς ἔθνη

25
Maar voor degenen, die hem bestraffen, zal liefelijkheid zijn; en de zegen des goeds zal op hen komen.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת־טוב׃
οἱ δὲ ἐλέγχοντες βελτίους φανοῦνται ἐπ’ αὐτοὺς δὲ ἥξει εὐλογία ἀγαθή

26
Men zal de lippen kussen desgenen, die rechte woorden antwoordt.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
χείλη δὲ φιλήσουσιν ἀποκρινόμενα λόγους ἀγαθούς

27
Beschik uw werk daarbuiten, en bereid het voor u op den akker, en bouw daarna uw huis.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃ ף
ἑτοίμαζε εἰς τὴν ἔξοδον τὰ ἔργα σου καὶ παρασκευάζου εἰς τὸν ἀγρὸν καὶ πορεύου κατόπισθέν μου καὶ ἀνοικοδομήσεις τὸν οἶκόν σου

28
Wees niet zonder oorzaak getuige tegen uw naaste; want zoudt gij verleiden met uw lip?
אל־תהי עד־חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
μὴ ἴσθι ψευδὴς μάρτυς ἐπὶ σὸν πολίτην μηδὲ πλατύνου σοῖς χείλεσιν

29
Zeg niet: Gelijk als hij mij gedaan heeft, zo zal ik hem doen; ik zal een ieder vergelden naar zijn werk.
אל־תאמר כאשר עשה־לי כן אעשה־לו אשיב לאיש כפעלו׃
μὴ εἴπῃς ὃν τρόπον ἐχρήσατό μοι χρήσομαι αὐτῷ τείσομαι δὲ αὐτὸν ἅ με ἠδίκησεν

30
Ik ging voorbij den akker eens luiaards, en voorbij den wijngaard van een verstandeloos mens;
על־שדה איש־עצל עברתי ועל־כרם אדם חסר־לב׃
ὥσπερ γεώργιον ἀνὴρ ἄφρων καὶ ὥσπερ ἀμπελὼν ἄνθρωπος ἐνδεὴς φρενῶν

31
En ziet, hij was gans opgeschoten van distelen; zijn gedaante was met netelen bedekt, en zijn stenen scheidsmuur was afgebroken.
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
ἐὰν ἀφῇς αὐτόν χερσωθήσεται καὶ χορτομανήσει ὅλος καὶ γίνεται ἐκλελειμμένος οἱ δὲ φραγμοὶ τῶν λίθων αὐτοῦ κατασκάπτονται

32
Als ik dat aanschouwde, nam ik het ter harte; ik zag het, en nam onderwijzing aan;
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
ὕστερον ἐγὼ μετενόησα ἐπέβλεψα τοῦ ἐκλέξασθαι παιδείαν

33
Een weinig slapens, een weinig sluimerens, en weinig handvouwens, al nederliggende;
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
ὀλίγον νυστάζω ὀλίγον δὲ καθυπνῶ ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζομαι χερσὶν στήθη

34
Zo zal uw armoede u overkomen, als een wandelaar, en uw velerlei gebrek als een gewapend man.
ובא־מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃ ף
ἐὰν δὲ τοῦτο ποιῇς ἥξει προπορευομένη ἡ πενία σου καὶ ἡ ἔνδειά σου ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς

Spreuken 25

1
Dit zijn ook spreuken van Salomo, die de mannen van Hizkia, den koning van Juda, uitgeschreven hebben.
גם־אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך־יהודה׃
αὗται αἱ παιδεῖαι σαλωμῶντος αἱ ἀδιάκριτοι ἃς ἐξεγράψαντο οἱ φίλοι εζεκιου τοῦ βασιλέως τῆς ιουδαίας

2
Het is Gods eer een zaak te verbergen; maar de eer der koningen een zaak te doorgronden.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃
δόξα θεοῦ κρύπτει λόγον δόξα δὲ βασιλέως τιμᾷ πράγματα

3
Aan de hoogte des hemels, en aan de diepte der aarde, en aan het hart der koningen is geen doorgronding.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃
οὐρανὸς ὑψηλός γῆ δὲ βαθεῖα καρδία δὲ βασιλέως ἀνεξέλεγκτος

4
Doe het schuim van het zilver weg, en er zal een vat voor den smelter uitkomen;
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃
τύπτε ἀδόκιμον ἀργύριον καὶ καθαρισθήσεται καθαρὸν ἅπαν

5
Doe den goddelozen weg van het aangezicht des konings, en zijn troon zal door gerechtigheid bevestigd worden.
הגו רשע לפני־מלך ויכון בצדק כסאו׃
κτεῖνε ἀσεβεῖς ἐκ προσώπου βασιλέως καὶ κατορθώσει ἐν δικαιοσύνῃ ὁ θρόνος αὐτοῦ

6
Praal niet voor het aangezicht des konings, en sta niet in de plaats der groten;
אל־תתהדר לפני־מלך ובמקום גדלים אל־תעמד׃
μὴ ἀλαζονεύου ἐνώπιον βασιλέως μηδὲ ἐν τόποις δυναστῶν ὑφίστασο

7
Want het is beter, dat men tot u zegge: Kom hier bovenaan, dan dat men u vernedere voor het aangezicht eens prinsen, dien uw ogen gezien hebben.
כי טוב אמר־לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃
κρεῖσσον γάρ σοι τὸ ῥηθῆναι ἀνάβαινε πρός με ἢ ταπεινῶσαί σε ἐν προσώπῳ δυνάστου ἃ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου λέγε

8
Vaar niet haastelijk voort om te twisten, opdat gij misschien in het laatste daarvan niet wat doet, als uw naaste u zou mogen beschaamd hebben.
אל־תצא לרב מהר פן מה־תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃
μὴ πρόσπιπτε εἰς μάχην ταχέως ἵνα μὴ μεταμεληθῇς ἐπ’ ἐσχάτων ἡνίκα ἄν σε ὀνειδίσῃ ὁ σὸς φίλος

9
Twist uw twistzaak met uw naaste; maar openbaar het heimelijke van een ander niet;
ריבך ריב את־רעך וסוד אחר אל־תגל׃
ἀναχώρει εἰς τὰ ὀπίσω μὴ καταφρόνει

10
Opdat degene, die het hoort, u niet smade; want uw kwaad gerucht zou niet afgekeerd worden.
פן־יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃
χάρις καὶ φιλία ἐλευθεροῖ ἃς τήρησον σεαυτῷ ἵνα μὴ ἐπονείδιστος γένῃ ἀλλὰ φύλαξον τὰς ὁδούς σου εὐσυναλλάκτως

11
Een rede, op zijn pas gesproken, is als gouden appelen in zilveren gebeelde schalen.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על־אפניו׃
μῆλον χρυσοῦν ἐν ὁρμίσκῳ σαρδίου οὕτως εἰπεῖν λόγον

12
Een wijs bestraffer bij een horend oor, is een gouden oorsiersel, en een halssieraad van het fijnste goud.
נזם זהב וחלי־כתם מוכיח חכם על־אזן שמעת׃
εἰς ἐνώτιον χρυσοῦν σάρδιον πολυτελὲς δέδεται λόγος σοφὸς εἰς εὐήκοον οὖς

13
Een trouw gezant is dengenen, die hem zenden, als de koude der sneeuw ten dage des oogstes; want hij verkwikt zijns heren ziel.
כצנת־שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃ ף
ὥσπερ ἔξοδος χιόνος ἐν ἀμήτῳ κατὰ καῦμα ὠφελεῖ οὕτως ἄγγελος πιστὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτόν ψυχὰς γὰρ τῶν αὐτῷ χρωμένων ὠφελεῖ

14
Een man, die zichzelven beroemt over een valse gift, is als wolken en wind, waar geen regen bij is.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת־שקר׃
ὥσπερ ἄνεμοι καὶ νέφη καὶ ὑετοὶ ἐπιφανέστατοι οὕτως οἱ καυχώμενοι ἐπὶ δόσει ψευδεῖ

15
Een overste wordt door lankmoedigheid overreed; en een zachte tong breekt het gebeente.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר־גרם׃
ἐν μακροθυμίᾳ εὐοδία βασιλεῦσιν γλῶσσα δὲ μαλακὴ συντρίβει ὀστᾶ

16
Hebt gij honig gevonden, eet dat u genoeg is; opdat gij misschien daarvan niet zat wordt, en dien uitspuwt.
דבש מצאת אכל דיך פן־תשבענו והקאתו׃
μέλι εὑρὼν φάγε τὸ ἱκανόν μήποτε πλησθεὶς ἐξεμέσῃς

17
Spaar uw voet van het huis uws naasten, opdat hij niet zat van u worde, en u hate.
הקר רגלך מבית רעך פן־ישבעך ושנאך׃
σπάνιον εἴσαγε σὸν πόδα πρὸς τὸν σεαυτοῦ φίλον μήποτε πλησθείς σου μισήσῃ σε

18
Een man, tegen zijn naaste een valse getuigenis sprekende, is een hamer, en zwaard, en scherpe pijl.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃
ῥόπαλον καὶ μάχαιρα καὶ τόξευμα ἀκιδωτόν οὕτως καὶ ἀνὴρ ὁ καταμαρτυρῶν τοῦ φίλου αὐτοῦ μαρτυρίαν ψευδῆ

19
Het vertrouwen op een trouweloze, ten dage der benauwdheid, is als een gebroken tand en verstuikte voet.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃
ὀδοὺς κακοῦ καὶ ποὺς παρανόμου ὀλεῖται ἐν ἡμέρᾳ κακῇ

20
Die liederen zingt bij een treurig hart, is gelijk hij, die een kleed aflegt ten dage der koude, en als edik op salpeter.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על־נתר ושר בשרים על לב־רע׃ ף
ὥσπερ σὴς ἱματίῳ καὶ σκώληξ ξύλῳ οὕτως λύπη ἀνδρὸς βλάπτει καρδίαν

21
Indien dengene, die u haat, hongert, geef hem brood te eten; en zo hij dorstig is, geef hem water te drinken;
אם־רעב שנאך האכלהו לחם ואם־צמא השקהו מים׃
ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου τρέφε αὐτόν ἐὰν διψᾷ πότιζε αὐτόν

22
Want gij zult vurige kolen op zijn hoofd hopen, en de HEERE zal het u vergelden.
כי גחלים אתה חתה על־ראשו ויהוה ישלם־לך׃
τοῦτο γὰρ ποιῶν ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ὁ δὲ κύριος ἀνταποδώσει σοι ἀγαθά

23
De noordenwind verdrijft den regen, en een vergramd aangezicht de verborgen tong.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃
ἄνεμος βορέας ἐξεγείρει νέφη πρόσωπον δὲ ἀναιδὲς γλῶσσαν ἐρεθίζει

24
Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap.
טוב שבת על־פנת־גג מאשת [כ= מדונים] [ק= מדינים] ובית חבר׃
κρεῖττον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας δώματος ἢ μετὰ γυναικὸς λοιδόρου ἐν οἰκίᾳ κοινῇ

25
Een goede tijding uit een ver land is als koud water op een vermoeide ziel.
מים קרים על־נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃
ὥσπερ ὕδωρ ψυχρὸν ψυχῇ διψώσῃ προσηνές οὕτως ἀγγελία ἀγαθὴ ἐκ γῆς μακρόθεν

26
De rechtvaardige, wankelende voor het aangezicht des goddelozen, is een beroerde fontein, en verdorven springader.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני־רשע׃
ὥσπερ εἴ τις πηγὴν φράσσοι καὶ ὕδατος ἔξοδον λυμαίνοιτο οὕτως ἄκοσμον δίκαιον πεπτωκέναι ἐνώπιον ἀσεβοῦς

27
Veel honigs te eten is niet goed; maar de onderzoeking van de heerlijkheid van zulke dingen is eer.
אכל דבש הרבות לא־טוב וחקר כבדם כבוד׃
ἐσθίειν μέλι πολὺ οὐ καλόν τιμᾶν δὲ χρὴ λόγους ἐνδόξους

28
Een man, die zijn geest niet wederhouden kan, is een opengebrokene stad zonder muur.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃
ὥσπερ πόλις τὰ τείχη καταβεβλημένη καὶ ἀτείχιστος οὕτως ἀνὴρ ὃς οὐ μετὰ βουλῆς τι πράσσει

Spreuken 26

1
Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא־נאוה לכסיל כבוד׃
ὥσπερ δρόσος ἐν ἀμήτῳ καὶ ὥσπερ ὑετὸς ἐν θέρει οὕτως οὐκ ἔστιν ἄφρονι τιμή

2
Gelijk de mus is tot wegzweven, gelijk een zwaluw tot vervliegen, alzo zal een vloek, die zonder oorzaak is, niet komen.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם [כ= לא] [ק= לו] תבא׃
ὥσπερ ὄρνεα πέταται καὶ στρουθοί οὕτως ἀρὰ ματαία οὐκ ἐπελεύσεται οὐδενί

3
Een zweep is voor het paard, een toom voor den ezel, en een roede voor den rug der zotten.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
ὥσπερ μάστιξ ἵππῳ καὶ κέντρον ὄνῳ οὕτως ῥάβδος ἔθνει παρανόμῳ

4
Antwoord den zot naar zijn dwaasheid niet, opdat gij ook hem niet gelijk wordt.
אל־תען כסיל כאולתו פן־תשוה־לו גם־אתה׃
μὴ ἀποκρίνου ἄφρονι πρὸς τὴν ἐκείνου ἀφροσύνην ἵνα μὴ ὅμοιος γένῃ αὐτῷ

5
Antwoord den zot naar zijn dwaasheid, opdat hij in zijn ogen niet wijs zij.
ענה כסיל כאולתו פן־יהיה חכם בעיניו׃
ἀλλὰ ἀποκρίνου ἄφρονι κατὰ τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ ἵνα μὴ φαίνηται σοφὸς παρ’ ἑαυτῷ

6
Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד־כסיל׃
ἐκ τῶν ἑαυτοῦ ποδῶν ὄνειδος πίεται ὁ ἀποστείλας δι’ ἀγγέλου ἄφρονος λόγον

7
Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.
דליו שקימ* מפסח ומשל בפי כסילים׃
ἀφελοῦ πορείαν σκελῶν καὶ παροιμίαν ἐκ στόματος ἀφρόνων

8
Gelijk hij, die een edel gesteente in een slinger bindt, alzo is hij, die den zot eer geeft.
כצרור אבן במרגמה כן־נותן לכסיל כבוד׃
ὃς ἀποδεσμεύει λίθον ἐν σφενδόνῃ ὅμοιός ἐστιν τῷ διδόντι ἄφρονι δόξαν

9
Gelijk een doorn gaat in de hand eens dronkaards, alzo is een spreuk in den mond der zotten.
חוח עלה ביד־שכור ומשל בפי כסילים׃
ἄκανθαι φύονται ἐν χειρὶ τοῦ μεθύσου δουλεία δὲ ἐν χειρὶ τῶν ἀφρόνων

10
De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.
רב מחולל־כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
πολλὰ χειμάζεται πᾶσα σὰρξ ἀφρόνων συντρίβεται γὰρ ἡ ἔκστασις αὐτῶν

11
Gelijk een hond tot zijn uitspuwsel wederkeert, alzo herneemt de zot zijn dwaasheid.
ככלב שב על־קאו כסיל שונה באולתו׃
ἔστιν αἰσχύνη ἐπάγουσα ἁμαρτίαν καὶ ἔστιν αἰσχύνη δόξα καὶ χάρις

12
Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
εἶδον ἄνδρα δόξαντα παρ’ ἑαυτῷ σοφὸν εἶναι ἐλπίδα μέντοι ἔσχεν μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ

13
De luiaard zegt: Er is een felle leeuw op den weg, een leeuw is op de straten.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
λέγει ὀκνηρὸς ἀποστελλόμενος εἰς ὁδόν λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς

14
Een deur keert om op haar herre, alzo de luiaard op zijn bed.
הדלת תסוב על־צירה ועצל על־מטתו׃
ὥσπερ θύρα στρέφεται ἐπὶ τοῦ στρόφιγγος οὕτως ὀκνηρὸς ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ

15
De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל־פיו׃
κρύψας ὀκνηρὸς τὴν χεῖρα ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ οὐ δυνήσεται ἐπενεγκεῖν ἐπὶ τὸ στόμα

16
De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
σοφώτερος ἑαυτῷ ὀκνηρὸς φαίνεται τοῦ ἐν πλησμονῇ ἀποκομίζοντος ἀγγελίαν

17
De voorbijgaande, die zich vertoornt in een twist, die hem niet aangaat, is gelijk die een hond bij de oren grijpt.
מחזיק באזני־כלב עבר מתעבר על־ריב לא־לו׃
ὥσπερ ὁ κρατῶν κέρκου κυνός οὕτως ὁ προεστὼς ἀλλοτρίας κρίσεως

18
Gelijk een, die zich veinst te razen, die vuursprankelen, pijlen en dodelijke dingen werpt;
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
ὥσπερ οἱ ἰώμενοι προβάλλουσιν λόγους εἰς ἀνθρώπους ὁ δὲ ἀπαντήσας τῷ λόγῳ πρῶτος ὑποσκελισθήσεται

19
Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?
כן־איש רמה את־רעהו ואמר הלא־משחק אני׃
οὕτως πάντες οἱ ἐνεδρεύοντες τοὺς ἑαυτῶν φίλους ὅταν δὲ φωραθῶσιν λέγουσιν ὅτι παίζων ἔπραξα

20
Als er geen hout is, gaat het vuur uit; en als er geen oorblazer is, wordt het gekijf gestild.
באפס עצים תכבה־אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
ἐν πολλοῖς ξύλοις θάλλει πῦρ ὅπου δὲ οὐκ ἔστιν δίθυμος ἡσυχάζει μάχη

21
De dove kool is om de vurige kool, en het hout om het vuur; alzo is een kijfachtig man, om twist te ontsteken.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש [כ= מדונים] [ק= מדינים] לחרחר־ריב׃ ף
ἐσχάρα ἄνθραξιν καὶ ξύλα πυρί ἀνὴρ δὲ λοίδορος εἰς ταραχὴν μάχης

22
De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי־בטן׃
λόγοι κερκώπων μαλακοί οὗτοι δὲ τύπτουσιν εἰς ταμίεια σπλάγχνων

23
Brandende lippen, en een boos hart, zijn als een potscherf met schuim van zilver overtogen.
כסף סיגים מצפה על־חרש שפתים דלקים ולב־רע׃
ἀργύριον διδόμενον μετὰ δόλου ὥσπερ ὄστρακον ἡγητέον χείλη λεῖα καρδίαν καλύπτει λυπηράν

24
Die haat draagt, houdt zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.
[כ= בשפתו] [ק= בשפתיו] ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
χείλεσιν πάντα ἐπινεύει ἀποκλαιόμενος ἐχθρός ἐν δὲ τῇ καρδίᾳ τεκταίνεται δόλους

25
Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
כי־יחןן קולו* אל־תאמן־בו כי שבע תועבות בלבו׃
ἐάν σου δέηται ὁ ἐχθρὸς μεγάλῃ τῇ φωνῇ μὴ πεισθῇς ἑπτὰ γάρ εἰσιν πονηρίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ

26
Wiens haat door bedrog bedekt is, diens boosheid zal in de gemeente geopenbaard worden.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
ὁ κρύπτων ἔχθραν συνίστησιν δόλον ἐκκαλύπτει δὲ τὰς ἑαυτοῦ ἁμαρτίας εὔγνωστος ἐν συνεδρίοις

27
Die een kuil graaft, zal er in vallen, en die een steen wentelt, op hem zal hij wederkeren.
כרה־שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
ὁ ὀρύσσων βόθρον τῷ πλησίον ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόν ὁ δὲ κυλίων λίθον ἐφ’ ἑαυτὸν κυλίει

28
Een valse tong haat degenen, die zij verbrijzelt; en een gladde mond maakt omstoting.
לשון־שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃
γλῶσσα ψευδὴς μισεῖ ἀλήθειαν στόμα δὲ ἄστεγον ποιεῖ ἀκαταστασίας

Spreuken 27

1
Beroem u niet over den dag van morgen; want gij weet niet, wat de dag zal baren.
אל־תתהלל ביום מחר כי לא־תדע מה־ילד יום׃
μὴ καυχῶ τὰ εἰς αὔριον οὐ γὰρ γινώσκεις τί τέξεται ἡ ἐπιοῦσα

2
Laat u een vreemde prijzen, en niet uw mond; een onbekende, en niet uw lippen.
יהללך זר ולא־פיך נכרי ואל־שפתיך׃
ἐγκωμιαζέτω σε ὁ πέλας καὶ μὴ τὸ σὸν στόμα ἀλλότριος καὶ μὴ τὰ σὰ χείλη

3
Een steen is zwaar, en het zand gewichtig; maar de toornigheid des dwazen is zwaarder dan die beide.
כבד־אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
βαρὺ λίθος καὶ δυσβάστακτον ἄμμος ὀργὴ δὲ ἄφρονος βαρυτέρα ἀμφοτέρων

4
Grimmigheid en overloping van toorn is wreedheid; maar wie zal voor nijdigheid bestaan?
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
ἀνελεήμων θυμὸς καὶ ὀξεῖα ὀργή ἀλλ’ οὐδένα ὑφίσταται ζῆλος

5
Openbare bestraffing is beter dan verborgene liefde.
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
κρείσσους ἔλεγχοι ἀποκεκαλυμμένοι κρυπτομένης φιλίας

6
De wonden des liefhebbers zijn getrouw; maar de kussingen des haters zijn af te bidden.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
ἀξιοπιστότερά ἐστιν τραύματα φίλου ἢ ἑκούσια φιλήματα ἐχθροῦ

7
Een verzadigde ziel vertreedt het honigzeem; maar aan een hongerige ziel is alle bitter zoet.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל־מר מתוק׃
ψυχὴ ἐν πλησμονῇ οὖσα κηρίοις ἐμπαίζει ψυχῇ δὲ ἐνδεεῖ καὶ τὰ πικρὰ γλυκεῖα φαίνεται

8
Gelijk een vogel is, die uit zijn nest omdoolt, alzo is een man, die omdoolt uit zijn plaats.
כצפור נודדת מן־קנה כן־איש נודד ממקומו׃
ὥσπερ ὅταν ὄρνεον καταπετασθῇ ἐκ τῆς ἰδίας νοσσιᾶς οὕτως ἄνθρωπος δουλοῦται ὅταν ἀποξενωθῇ ἐκ τῶν ἰδίων τόπων

9
Olie en reukwerk verblijdt het hart; alzo is de zoetigheid van iemands vriend, vanwege den raad der ziel.
שמן וקטרת ישמח־לב ומתק רעהו מעצת־נפש׃
μύροις καὶ οἴνοις καὶ θυμιάμασιν τέρπεται καρδία καταρρήγνυται δὲ ὑπὸ συμπτωμάτων ψυχή

10
Verlaat uw vriend, noch den vriend uws vaders niet; en ga ten huize uws broeders niet op den dag van uw tegenspoed. Beter is een gebuur die nabij is, dan een broeder, die verre is.
רעך [כ= ורעה] [ק= ורע] אביך אל־תעזב ובית אחיך אל־תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
φίλον σὸν ἢ φίλον πατρῷον μὴ ἐγκαταλίπῃς εἰς δὲ τὸν οἶκον τοῦ ἀδελφοῦ σου μὴ εἰσέλθῃς ἀτυχῶν κρείσσων φίλος ἐγγὺς ἢ ἀδελφὸς μακρὰν οἰκῶν

11
Zijt wijs, mijn zoon, en verblijd mijn hart; opdat ik mijn smader wat te antwoorden heb.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
σοφὸς γίνου υἱέ ἵνα εὐφραίνηταί μου ἡ καρδία καὶ ἀπόστρεψον ἀπὸ σοῦ ἐπονειδίστους λόγους

12
De kloekzinnige ziet het kwaad, en verbergt zich; de slechten gaan henen door, en worden gestraft.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
πανοῦργος κακῶν ἐπερχομένων ἀπεκρύβη ἄφρονες δὲ ἐπελθόντες ζημίαν τείσουσιν

13
Als iemand voor een vreemde borg geworden is, neem zijn kleed, en pand hem voor een onbekende vrouw.
קח־בגדו כי־ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
ἀφελοῦ τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ παρῆλθεν γάρ ὑβριστὴς ὅστις τὰ ἀλλότρια λυμαίνεται

14
Die zijn vriend zegent met luider stem, zich des morgens vroeg opmakende, het zal hem tot een vloek gerekend worden.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
ὃς ἂν εὐλογῇ φίλον τὸ πρωὶ μεγάλῃ τῇ φωνῇ καταρωμένου οὐδὲν διαφέρειν δόξει

15
Een gedurige druiping ten dage des slagregens en een kijfachtige huisvrouw zijn even gelijk.
דלף טורד ביום סגריר ואשת [כ= מדונים] [ק= מדינים] נשתוה׃
σταγόνες ἐκβάλλουσιν ἄνθρωπον ἐν ἡμέρᾳ χειμερινῇ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ ὡσαύτως καὶ γυνὴ λοίδορος ἐκ τοῦ ἰδίου οἴκου

16
Elkeen, die haar verbergt, zou den wind verbergen, en de olie zijner rechterhand, die roept.
צפניה צפן־רוח ושמן ימינו יקרא׃
βορέας σκληρὸς ἄνεμος ὀνόματι δὲ ἐπιδέξιος καλεῖται

17
IJzer scherpt men met ijzer; alzo scherpt een man het aangezicht zijns naasten.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני־רעהו׃
σίδηρος σίδηρον ὀξύνει ἀνὴρ δὲ παροξύνει πρόσωπον ἑταίρου

18
Die den vijgeboom bewaart, zal zijn vrucht eten; en die zijn heer waarneemt, zal geëerd worden.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר* אדניו יכבד׃
ὃς φυτεύει συκῆν φάγεται τοὺς καρποὺς αὐτῆς ὃς δὲ φυλάσσει τὸν ἑαυτοῦ κύριον τιμηθήσεται

19
Gelijk in het water het aangezicht is tegen het aangezicht, alzo is des mensen hart tegen den mens.
כמים הפנים לפנים כן לב־האדם לאדם׃
ὥσπερ οὐχ ὅμοια πρόσωπα προσώποις οὕτως οὐδὲ αἱ καρδίαι τῶν ἀνθρώπων

20
De hel en het verderf worden niet verzadigd; alzo worden de ogen des mensen niet verzadigd.
שאול [כ= ואבדה] [ק= ואבדו] לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
βδέλυγμα κυρίῳ στηρίζων ὀφθαλμόν καὶ οἱ ἀπαίδευτοι ἀκρατεῖς γλώσσῃ

21
De smeltkroes is voor het zilver, en de oven voor het goud; alzo is een man naar zijn lof te proeven.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
καρδία ἀνόμου ἐκζητεῖ κακά καρδία δὲ εὐθὴς ἐκζητεῖ γνῶσιν

22
Al stiet gij den dwaas in een mortier met een stamper, in het midden van het gestoten graan, zijn dwaasheid zou van hem niet afwijken.
אם תכתוש־את־האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא־תסור מעליו אולתו׃ ף
ἐὰν μαστιγοῖς ἄφρονα ἐν μέσῳ συνεδρίου ἀτιμάζων οὐ μὴ περιέλῃς τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ

23
Zijt naarstig, om het aangezicht uwer schapen te kennen; zet uw hart op de kudden.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
γνωστῶς ἐπιγνώσῃ ψυχὰς ποιμνίου σου καὶ ἐπιστήσεις καρδίαν σου σαῖς ἀγέλαις

24
Want de schat is niet tot in eeuwigheid; of zal de kroon van geslacht tot geslacht zijn?
כי לא לעולם חסן ואם־נזר לדור [כ= דור] [ק= ודור]׃
ὅτι οὐ τὸν αἰῶνα ἀνδρὶ κράτος καὶ ἰσχύς οὐδὲ παραδίδωσιν ἐκ γενεᾶς εἰς γενεάν

25
Als het gras zich openbaart, en de grasscheuten gezien worden, laat de kruiden der bergen verzameld worden.
גלה חציר ונראה־דשא ונאספו עשבות הרים׃
ἐπιμελοῦ τῶν ἐν τῷ πεδίῳ χλωρῶν καὶ κερεῖς πόαν καὶ σύναγε χόρτον ὀρεινόν

26
De lammeren zullen zijn tot uw kleding, en de bokken de prijs des velds.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
ἵνα ἔχῃς πρόβατα εἰς ἱματισμόν τίμα πεδίον ἵνα ὦσίν σοι ἄρνες

27
Daartoe zult gij genoegzaamheid van geitenmelk hebben tot uw spijze, tot spijze van uw huis, en leeftocht uwer maagden.
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃
υἱέ παρ’ ἐμοῦ ἔχεις ῥήσεις ἰσχυρὰς εἰς τὴν ζωήν σου καὶ εἰς τὴν ζωὴν σῶν θεραπόντων

Spreuken 28

1
De goddelozen vlieden, waar geen vervolger is; maar elk rechtvaardige is moedig, als een jonge leeuw.
נסו ואין־רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח׃
φεύγει ἀσεβὴς μηδενὸς διώκοντος δίκαιος δὲ ὥσπερ λέων πέποιθεν

2
Om de overtreding des lands zijn deszelfs vorsten vele; maar om verstandige en wetende mensen zal insgelijks verlenging wezen.
בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך׃
δι’ ἁμαρτίας ἀσεβῶν κρίσεις ἐγείρονται ἀνὴρ δὲ πανοῦργος κατασβέσει αὐτάς

3
Een arm man, die de geringen verdrukt, is een wegvagende regen, zodat er geen brood zij.
גבר רש ועשק דלים מטר סחף ואין לחם׃
ἀνδρεῖος ἐν ἀσεβείαις συκοφαντεῖ πτωχούς ὥσπερ ὑετὸς λάβρος καὶ ἀνωφελής

4
Die de wet verlaten, prijzen de goddelozen; maar die de wet bewaren, mengen zich in strijd tegen hen.
עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם׃ ף
οὕτως οἱ ἐγκαταλείποντες τὸν νόμον ἐγκωμιάζουσιν ἀσέβειαν οἱ δὲ ἀγαπῶντες τὸν νόμον περιβάλλουσιν ἑαυτοῖς τεῖχος

5
De kwade lieden verstaan het recht niet; maar die den HEERE zoeken, verstaan alles.
אנשי־רע לא־יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל׃
ἄνδρες κακοὶ οὐ νοήσουσιν κρίμα οἱ δὲ ζητοῦντες τὸν κύριον συνήσουσιν ἐν παντί

6
De arme, wandelende in zijn oprechtheid, is beter, dan die verkeerd is van wegen, al is hij rijk.
טוב־רש הולך בתמו מעקש דרכים והוא עשיר׃
κρείσσων πτωχὸς πορευόμενος ἐν ἀληθείᾳ πλουσίου ψευδοῦς

7
Die de wet bewaart, is een verstandig zoon; maar die der vraten metgezel is, beschaamt zijn vader.
נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו׃
φυλάσσει νόμον υἱὸς συνετός ὃς δὲ ποιμαίνει ἀσωτίαν ἀτιμάζει πατέρα

8
Die zijn goed vermeerdert met woeker en met overwinst, vergadert dat voor dengene, die zich des armen ontfermt.
מרבה הונו* בנשך [כ= ובתרבית] [ק= ותרבית] לחוןן דלים יקבצנו׃
ὁ πληθύνων τὸν πλοῦτον αὐτοῦ μετὰ τόκων καὶ πλεονασμῶν τῷ ἐλεῶντι πτωχοὺς συνάγει αὐτόν

9
Die zijn oor afwendt van de wet te horen, diens gebed zelfs zal een gruwel zijn.
מסיר אזנו משמע תורה גם־תפלתו תועבה׃
ὁ ἐκκλίνων τὸ οὖς αὐτοῦ τοῦ μὴ εἰσακοῦσαι νόμου καὶ αὐτὸς τὴν προσευχὴν αὐτοῦ ἐβδέλυκται

10
Die de oprechten doet dwalen op een kwaden weg, zal zelf in zijn gracht vallen; maar de vromen zullen het goede beërven.
משגה ישרים בדרך רע בשחותו הוא־יפול ותמימים ינחלו־טוב׃
ὃς πλανᾷ εὐθεῖς ἐν ὁδῷ κακῇ εἰς διαφθορὰν αὐτὸς ἐμπεσεῖται οἱ δὲ ἄνομοι διελεύσονται ἀγαθὰ καὶ οὐκ εἰσελεύσονται εἰς αὐτά

11
Een rijk man is wijs in zijn ogen; maar de arme, die verstandig is, doorzoekt hem.
חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו׃
σοφὸς παρ’ ἑαυτῷ ἀνὴρ πλούσιος πένης δὲ νοήμων καταγνώσεται αὐτοῦ

12
Als de rechtvaardigen opspringen van vreugde, is er grote heerlijkheid; maar als de goddelozen opkomen, wordt de mens nauw gezocht.
בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם׃
διὰ βοήθειαν δικαίων πολλὴ γίνεται δόξα ἐν δὲ τόποις ἀσεβῶν ἁλίσκονται ἄνθρωποι

13
Die zijn overtredingen bedekt, zal niet voorspoedig zijn; maar die ze bekent en laat, zal barmhartigheid verkrijgen.
מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם׃
ὁ ἐπικαλύπτων ἀσέβειαν ἑαυτοῦ οὐκ εὐοδωθήσεται ὁ δὲ ἐξηγούμενος ἐλέγχους ἀγαπηθήσεται

14
Welgelukzalig is de mens, die geduriglijk vreest; maar die zijn hart verhardt, zal in het kwaad vallen.
אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה׃
μακάριος ἀνήρ ὃς καταπτήσσει πάντα δι’ εὐλάβειαν ὁ δὲ σκληρὸς τὴν καρδίαν ἐμπεσεῖται κακοῖς

15
De goddeloze, heersende over een arm volk, is een brullende leeuw, en een beer, die ginds en weder loopt.
ארי־נהם ודב שוקק משל רשע על עם־דל׃
λέων πεινῶν καὶ λύκος διψῶν ὃς τυραννεῖ πτωχὸς ὢν ἔθνους πενιχροῦ

16
Een vorst, die van alle verstand gebrek heeft, is ook veelvoudig in verdrukkingen; maar die de gierigheid haat, zal de dagen verlengen.
נגיד חסר תבונות ורב מעשקות [כ= שנאי] [ק= שנא] בצע יאריך ימים׃ ף
βασιλεὺς ἐνδεὴς προσόδων μέγας συκοφάντης ὁ δὲ μισῶν ἀδικίαν μακρὸν χρόνον ζήσεται

17
Een mens, gedrukt om het bloed ener ziel, zal naar den kuil toevlieden; men ondersteune hem niet!
אדם עשק בדם־נפש עד־בור ינוס אל־יתמכו־בו׃
παίδευε υἱόν καὶ ἀγαπήσει σε καὶ δώσει κόσμον τῇ σῇ ψυχῇ οὐ μὴ ὑπακούσῃς ἔθνει παρανόμῳ

18
Die oprecht wandelt, zal behouden worden; maar die zich verkeerdelijk gedraagt in twee wegen, zal in den enen vallen.
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת׃
ὁ πορευόμενος δικαίως βεβοήθηται ὁ δὲ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος ἐμπλακήσεται

19
Die zijn land bouwt, zal met brood verzadigd worden; maar die ijdele mensen volgt, zal met armoede verzadigd worden.
עבד אדמתו ישבע־לחם ומרדף רקים ישבע־ריש׃
ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν πλησθήσεται ἄρτων ὁ δὲ διώκων σχολὴν πλησθήσεται πενίας

20
Een gans getrouw man zal veelvoudig zijn in zegeningen; maar die haastig is, om rijk te worden, zal niet onschuldig wezen.
איש אמונות רב־ברכות ואץ להעשיר לא ינקה׃
ἀνὴρ ἀξιόπιστος πολλὰ εὐλογηθήσεται ὁ δὲ κακὸς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται

21
De aangezichten te kennen, is niet goed; want een man zal om een stuk broods overtreden.
הכר־פנים לא־טוב ועל־פת־לחם יפשע־גבר׃
ὃς οὐκ αἰσχύνεται πρόσωπα δικαίων οὐκ ἀγαθός ὁ τοιοῦτος ψωμοῦ ἄρτου ἀποδώσεται ἄνδρα

22
Die zich haast naar goed, is een man van een boos oog; maar hij weet niet, dat het gebrek hem overkomen zal.
נבהל להון איש רע עין ולא־ידע כי־חסר יבאנו׃
σπεύδει πλουτεῖν ἀνὴρ βάσκανος καὶ οὐκ οἶδεν ὅτι ἐλεήμων κρατήσει αὐτοῦ

23
Die een mens bestraft, zal achterna gunst vinden, meer dan die met de tong vleit.
מוכיח אדם אחרי חן ימצא ממחליק לשון׃
ὁ ἐλέγχων ἀνθρώπου ὁδοὺς χάριτας ἕξει μᾶλλον τοῦ γλωσσοχαριτοῦντος

24
Wie zijn vader of zijn moeder berooft, en zegt: Het is geen overtreding; die is des verdervenden mans gezel.
גוזל אביו ואמו ואמר אין־פשע חבר הוא לאיש משחית׃
ὃς ἀποβάλλεται πατέρα ἢ μητέρα καὶ δοκεῖ μὴ ἁμαρτάνειν οὗτος κοινωνός ἐστιν ἀνδρὸς ἀσεβοῦς

25
Die grootmoedig is, verwekt gekijf; maar die op den HEERE vertrouwt, zal vet worden.
רחב־נפש יגרה מדון ובוטח על־יהוה ידשן׃
ἄπληστος ἀνὴρ κρίνει εἰκῇ ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ κύριον ἐν ἐπιμελείᾳ ἔσται

26
Die op zijn hart vertrouwt, die is een zot; maar die in wijsheid wandelt, die zal ontkomen.
בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט׃
ὃς πέποιθεν θρασείᾳ καρδίᾳ ὁ τοιοῦτος ἄφρων ὃς δὲ πορεύεται σοφίᾳ σωθήσεται

27
Die den armen geeft, zal geen gebrek hebben; maar die zijn ogen verbergt, zal veel vervloekt worden.
נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב־מארות׃
ὃς δίδωσιν πτωχοῖς οὐκ ἐνδεηθήσεται ὃς δὲ ἀποστρέφει τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ ἔσται

28
Als de goddelozen opkomen, verbergt zich de mens; maar als zij omkomen, vermenigvuldigen de rechtvaardigen.
בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים׃
ἐν τόποις ἀσεβῶν στένουσι δίκαιοι ἐν δὲ τῇ ἐκείνων ἀπωλείᾳ πληθυνθήσονται δίκαιοι

Spreuken 29

1
Een man, die, dikwijls bestraft zijnde, den nek verhardt, zal schielijk verbroken worden, zodat er geen genezen aan is.
איש תוכחות מקשה־ערף פתע ישבר ואין מרפא׃
κρείσσων ἀνὴρ ἐλέγχων ἀνδρὸς σκληροτραχήλου ἐξαπίνης γὰρ φλεγομένου αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἴασις

2
Als de rechtvaardigen groot worden, verblijdt zich het volk; maar als de goddeloze heerst, zucht het volk.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם׃
ἐγκωμιαζομένων δικαίων εὐφρανθήσονται λαοί ἀρχόντων δὲ ἀσεβῶν στένουσιν ἄνδρες

3
Een man, die de wijsheid bemint, verblijdt zijn vader; maar die een metgezel der hoeren is, brengt het goed door.
איש־אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד־הון׃
ἀνδρὸς φιλοῦντος σοφίαν εὐφραίνεται πατὴρ αὐτοῦ ὃς δὲ ποιμαίνει πόρνας ἀπολεῖ πλοῦτον

4
Een koning houdt het land staande door het recht; maar een, die tot geschenken genegen is, verstoort hetzelve.
מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה׃
βασιλεὺς δίκαιος ἀνίστησιν χώραν ἀνὴρ δὲ παράνομος κατασκάπτει

5
Een man, die zijn naaste vleit, spreidt een net uit voor deszelfs gangen.
גבר מחליק על־רעהו רשת פורש על־פעמיו׃
ὃς παρασκευάζεται ἐπὶ πρόσωπον τοῦ ἑαυτοῦ φίλου δίκτυον περιβάλλει αὐτὸ τοῖς ἑαυτοῦ ποσίν

6
In de overtreding eens bozen mans is een strik; maar de rechtvaardige juicht en is blijde.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח׃
ἁμαρτάνοντι ἀνδρὶ μεγάλη παγίς δίκαιος δὲ ἐν χαρᾷ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἔσται

7
De rechtvaardige neemt kennis van de rechtzaak der armen; maar de goddeloze begrijpt de wetenschap niet.
ידע צדיק דין דלים רשע לא־יבין דעת׃
ἐπίσταται δίκαιος κρίνειν πενιχροῖς ὁ δὲ ἀσεβὴς οὐ συνήσει γνῶσιν καὶ πτωχῷ οὐχ ὑπάρχει νοῦς ἐπιγνώμων

8
Spotdrijvende lieden blazen een stad aan brand; maar de wijzen keren den toorn af.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף׃
ἄνδρες λοιμοὶ ἐξέκαυσαν πόλιν σοφοὶ δὲ ἀπέστρεψαν ὀργήν

9
Een wijs man, met een dwaas man in rechten zich begeven hebbende, hetzij dat hij beroerd is of lacht, zo is er toch geen rust.
איש־חכם נשפט את־איש אויל ורגז ושחק ואין נחת׃
ἀνὴρ σοφὸς κρίνει ἔθνη ἀνὴρ δὲ φαῦλος ὀργιζόμενος καταγελᾶται καὶ οὐ καταπτήσσει

10
Bloedgierige lieden haten den vrome; maar de oprechten zoeken zijn ziel.
אנשי דמים ישנאו־תם וישרים יבקשו נפשו׃
ἄνδρες αἱμάτων μέτοχοι μισήσουσιν ὅσιον οἱ δὲ εὐθεῖς ἐκζητήσουσιν ψυχὴν αὐτοῦ

11
Een zot laat zijn gansen geest uit, maar de wijze wederhoudt dien achterwaarts.
כל־רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה׃
ὅλον τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἐκφέρει ἄφρων σοφὸς δὲ ταμιεύεται κατὰ μέρος

12
Een heerser, die op leugentaal acht geeft, al zijn dienaars zijn goddeloos.
משל מקשיב על־דבר־שקר כל־משרתיו רשעים׃
βασιλέως ὑπακούοντος λόγον ἄδικον πάντες οἱ ὑπ’ αὐτὸν παράνομοι

13
De arme en de bedrieger ontmoeten elkander; de HEERE verlicht hun beider ogen.
רש ואיש תככים נפגשו מאיר־עיני שניהם יהוה׃
δανιστοῦ καὶ χρεοφειλέτου ἀλλήλοις συνελθόντων ἐπισκοπὴν ποιεῖται ἀμφοτέρων ὁ κύριος

14
Een koning, die de armen in trouw recht doet, diens troon zal in eeuwigheid bevestigd worden.
מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון׃
βασιλέως ἐν ἀληθείᾳ κρίνοντος πτωχοὺς ὁ θρόνος αὐτοῦ εἰς μαρτύριον κατασταθήσεται

15
De roede, en de bestraffing geeft wijsheid; maar een kind, dat aan zich zelf gelaten is, beschaamt zijn moeder.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו׃
πληγαὶ καὶ ἔλεγχοι διδόασιν σοφίαν παῖς δὲ πλανώμενος αἰσχύνει γονεῖς αὐτοῦ

16
Als de goddelozen velen worden, wordt de overtreding veel; maar de rechtvaardigen zullen hun val aanzien.
ברבות רשעים ירבה־פשע וצדיקים במפלתם יראו׃
πολλῶν ὄντων ἀσεβῶν πολλαὶ γίνονται ἁμαρτίαι οἱ δὲ δίκαιοι ἐκείνων πιπτόντων κατάφοβοι γίνονται

17
Tuchtig uw zoon, en hij zal u gerustheid aandoen, en hij zal uw ziel vermakelijkheden geven.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך׃ ף
παίδευε υἱόν σου καὶ ἀναπαύσει σε καὶ δώσει κόσμον τῇ ψυχῇ σου

18
Als er geen profetie is, wordt het volk ontbloot; maar welgelukzalig is hij, die de wet bewaart.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו׃
οὐ μὴ ὑπάρξῃ ἐξηγητὴς ἔθνει παρανόμῳ ὁ δὲ φυλάσσων τὸν νόμον μακαριστός

19
Een knecht zal door de woorden niet getuchtigd worden; hoewel hij u verstaat, nochtans zal hij niet antwoorden.
בדברים לא־יוסר עבד כי־יבין ואין מענה׃
λόγοις οὐ παιδευθήσεται οἰκέτης σκληρός ἐὰν γὰρ καὶ νοήσῃ ἀλλ’ οὐχ ὑπακούσεται

20
Hebt gij een man gezien, die haastig in zijn woorden is? Van een zot is meer verwachting dan van hem.
חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו׃
ἐὰν ἴδῃς ἄνδρα ταχὺν ἐν λόγοις γίνωσκε ὅτι ἐλπίδα ἔχει μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ

21
Als men zijn knecht van jongs op weeldig houdt, hij zal in zijn laatste een zoon willen zijn.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון׃
ὃς κατασπαταλᾷ ἐκ παιδός οἰκέτης ἔσται ἔσχατον δὲ ὀδυνηθήσεται ἐφ’ ἑαυτῷ

22
Een toornig man verwekt gekijf; en de grammoedige is veelvoudig in overtreding.
איש־אף יגרה מדון ובעל חמה רב־פשע׃
ἀνὴρ θυμώδης ὀρύσσει νεῖκος ἀνὴρ δὲ ὀργίλος ἐξώρυξεν ἁμαρτίας

23
De hoogmoed des mensen zal hem vernederen; maar de nederige van geest zal de eer vasthouden.
גאות אדם תשפילנו ושפל־רוח יתמך כבוד׃
ὕβρις ἄνδρα ταπεινοῖ τοὺς δὲ ταπεινόφρονας ἐρείδει δόξῃ κύριος

24
Die met een dief deelt, haat zijn ziel; hij hoort een vloek, en hij geeft het niet te kennen.
חולק עם־גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד׃
ὃς μερίζεται κλέπτῃ μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ἐὰν δὲ ὅρκου προτεθέντος ἀκούσαντες μὴ ἀναγγείλωσιν

25
De siddering des mensen legt een strik; maar die op den HEERE vertrouwt, zal in een hoog vertrek gesteld worden.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב׃
φοβηθέντες καὶ αἰσχυνθέντες ἀνθρώπους ὑπεσκελίσθησαν ὁ δὲ πεποιθὼς ἐπὶ κύριον εὐφρανθήσεται ἀσέβεια ἀνδρὶ δίδωσιν σφάλμα ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ τῷ δεσπότῃ σωθήσεται

26
Velen zoeken het aangezicht des heersers; maar een ieders recht is van den HEERE.
רבים מבקשים פני־מושל ומיהוה משפט־איש׃
πολλοὶ θεραπεύουσιν πρόσωπα ἡγουμένων παρὰ δὲ κυρίου γίνεται τὸ δίκαιον ἀνδρί

27
Een ongerechtig man is den rechtvaardige een gruwel; maar die recht is van weg, is den goddeloze een gruwel.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר־דרך׃ ף
βδέλυγμα δικαίοις ἀνὴρ ἄδικος βδέλυγμα δὲ ἀνόμῳ κατευθύνουσα ὁδός

Spreuken 30

1
De woorden van Agur, den zoon van Jake; een last. De man spreekt tot Ithiel, tot Ithiel en Uchal.
דברי אגור בן־יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
τοὺς ἐμοὺς λόγους υἱέ φοβήθητι καὶ δεξάμενος αὐτοὺς μετανόει τάδε λέγει ὁ ἀνὴρ τοῖς πιστεύουσιν θεῷ καὶ παύομαι

2
Voorwaar, ik ben onvernuftiger dan iemand; en ik heb geen mensenverstand;
כי בער אנכי מאיש ולא־בינת אדם לי׃
ἀφρονέστατος γάρ εἰμι πάντων ἀνθρώπων καὶ φρόνησις ἀνθρώπων οὐκ ἔστιν ἐν ἐμοί

3
En ik heb geen wijsheid geleerd, noch de wetenschap der heiligen gekend.
ולא־למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
θεὸς δεδίδαχέν με σοφίαν καὶ γνῶσιν ἁγίων ἔγνωκα

4
Wie is ten hemel opgeklommen, en nedergedaald? Wie heeft den wind in Zijn vuisten verzameld? Wie heeft de wateren in een kleed gebonden? Wie heeft al de einden der aarde gesteld? Hoe is Zijn Naam, en hoe is de Naam Zijns Zoons, zo gij het weet?
מי עלה־שמים וירד מי אסף־רוח בחפניו מי צרר־מים בשמלה מי הקים כל־אפסי־ארץ מה־שמו ומה־שם־בנו כי תדע׃
τίς ἀνέβη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ κατέβη τίς συνήγαγεν ἀνέμους ἐν κόλπῳ τίς συνέστρεψεν ὕδωρ ἐν ἱματίῳ τίς ἐκράτησεν πάντων τῶν ἄκρων τῆς γῆς τί ὄνομα αὐτῷ ἢ τί ὄνομα τοῖς τέκνοις αὐτοῦ ἵνα γνῷς

5
Alle rede Gods is doorlouterd; Hij is een Schild dengenen, die op Hem betrouwen.
כל־אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
πάντες λόγοι θεοῦ πεπυρωμένοι ὑπερασπίζει δὲ αὐτὸς τῶν εὐλαβουμένων αὐτόν

6
Doe niet tot Zijn woorden, opdat Hij u niet bestraffe, en gij leugenachtig bevonden wordt.
אל־תוסף על־דבריו פן־יוכיח בך ונכזבת׃ ף
μὴ προσθῇς τοῖς λόγοις αὐτοῦ ἵνα μὴ ἐλέγξῃ σε καὶ ψευδὴς γένῃ

7
Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve;
שתים שאלתי מאתך אל־תמנע ממני בטרם אמות׃
δύο αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ μὴ ἀφέλῃς μου χάριν πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν με

8
IJdelheid en leugentaal doe verre van mij; armoede of rijkdom geef mij niet; voed mij met het brood mijns bescheiden deels;
שוא ודבר־כזב הרחק ממני ראש ועשר אל־תתן־לי הטריפני לחם חקי׃
μάταιον λόγον καὶ ψευδῆ μακράν μου ποίησον πλοῦτον δὲ καὶ πενίαν μή μοι δῷς σύνταξον δέ μοι τὰ δέοντα καὶ τὰ αὐτάρκη

9
Opdat ik, zat zijnde, U dan niet verloochene, en zegge: Wie is de HEERE? of dat ik, verarmd zijnde, dan niet stele, en den Naam mijns Gods aantaste.
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן־אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃ ף
ἵνα μὴ πλησθεὶς ψευδὴς γένωμαι καὶ εἴπω τίς με ὁρᾷ ἢ πενηθεὶς κλέψω καὶ ὀμόσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ

10
Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.
אל־תלשן עבד אל־[כ= אדנו] [ק= אדניו] פן־יקללך ואשמת׃
μὴ παραδῷς οἰκέτην εἰς χεῖρας δεσπότου μήποτε καταράσηταί σε καὶ ἀφανισθῇς

11
Daar is een geslacht, dat zijn vader vervloekt, en zijn moeder niet zegent;
דור אביו יקלל ואת־אמו לא יברך׃
ἔκγονον κακὸν πατέρα καταρᾶται τὴν δὲ μητέρα οὐκ εὐλογεῖ

12
Een geslacht, dat rein in zijn ogen is, en van zijn drek niet gewassen is;
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
ἔκγονον κακὸν δίκαιον ἑαυτὸν κρίνει τὴν δὲ ἔξοδον αὐτοῦ οὐκ ἀπένιψεν

13
Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn;
דור מה־רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
ἔκγονον κακὸν ὑψηλοὺς ὀφθαλμοὺς ἔχει τοῖς δὲ βλεφάροις αὐτοῦ ἐπαίρεται

14
Een geslacht, welks tanden zwaarden, en welks baktanden messen zijn, om de ellendigen van de aarde en de nooddruftigen van onder de mensen te verteren.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו* לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃ ף
ἔκγονον κακὸν μαχαίρας τοὺς ὀδόντας ἔχει καὶ τὰς μύλας τομίδας ὥστε ἀναλίσκειν καὶ κατεσθίειν τοὺς ταπεινοὺς ἀπὸ τῆς γῆς καὶ τοὺς πένητας αὐτῶν ἐξ ἀνθρώπων

15
De bloedzuiger heeft twee dochters: Geef, geef! Deze drie dingen worden niet verzadigd; ja, vier zeggen niet: Het is genoeg!
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא־אמרו הון׃
τῇ βδέλλῃ τρεῖς θυγατέρες ἦσαν ἀγαπήσει ἀγαπώμεναι καὶ αἱ τρεῖς αὗται οὐκ ἐνεπίμπλασαν αὐτήν καὶ ἡ τετάρτη οὐκ ἠρκέσθη εἰπεῖν ἱκανόν

16
Het graf, de gesloten baarmoeder, de aarde, die van water niet verzadigd wordt, en het vuur zegt niet: Het is genoeg!
שאול ועצר רחם ארץ לא־שבעה מים ואש לא־אמרה הון׃
ᾅδης καὶ ἔρως γυναικὸς καὶ τάρταρος καὶ γῆ οὐκ ἐμπιπλαμένη ὕδατος καὶ ὕδωρ καὶ πῦρ οὐ μὴ εἴπωσιν ἀρκεῖ

17
Het oog, dat den vader bespot, of de gehoorzaamheid der moeder veracht, dat zullen de raven der beek uitpikken, en des arends jongen zullen het eten.
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת־אם יקרוה ערבי־נחל ויאכלוה בני־נשר׃ ף
ὀφθαλμὸν καταγελῶντα πατρὸς καὶ ἀτιμάζοντα γῆρας μητρός ἐκκόψαισαν αὐτὸν κόρακες ἐκ τῶν φαράγγων καὶ καταφάγοισαν αὐτὸν νεοσσοὶ ἀετῶν

18
Deze drie dingen zijn voor mij te wonderlijk, ja, vier, die ik niet weet:
שלשה המה נפלאו ממני* [כ= וארבע] [ק= וארבעה] לא ידעתים׃
τρία δέ ἐστιν ἀδύνατά μοι νοῆσαι καὶ τὸ τέταρτον οὐκ ἐπιγινώσκω

19
De weg eens arends in den hemel; de weg ener slang op een rotssteen; de weg van een schip in het hart der zee; en de weg eens mans bij een maagd.
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך־אניה בלב־ים ודרך גבר בעלמה׃
ἴχνη ἀετοῦ πετομένου καὶ ὁδοὺς ὄφεως ἐπὶ πέτρας καὶ τρίβους νηὸς ποντοπορούσης καὶ ὁδοὺς ἀνδρὸς ἐν νεότητι

20
Alzo is de weg ener overspelige vrouw; zij eet en wist haar mond, en zegt: Ik heb geen ongerechtigheid gewrocht!
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא־פעלתי און׃ ף
τοιαύτη ὁδὸς γυναικὸς μοιχαλίδος ἥ ὅταν πράξῃ ἀπονιψαμένη οὐδέν φησιν πεπραχέναι ἄτοπον

21
Om drie dingen ontroert zich de aarde, ja, om vier, die zij niet dragen kan:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא־תוכל שאת׃
διὰ τριῶν σείεται ἡ γῆ τὸ δὲ τέταρτον οὐ δύναται φέρειν

22
Om een knecht, als hij regeert; en een dwaas, als hij van brood verzadigd is;
תחת־עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע־לחם׃
ἐὰν οἰκέτης βασιλεύσῃ καὶ ἄφρων πλησθῇ σιτίων

23
Om een hatelijke vrouw, als zij getrouwd wordt; en een dienstmaagd, als zij erfgenaam is van haar vrouw.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי־תירש גברתה׃ ף
καὶ οἰκέτις ἐὰν ἐκβάλῃ τὴν ἑαυτῆς κυρίαν καὶ μισητὴ γυνὴ ἐὰν τύχῃ ἀνδρὸς ἀγαθοῦ

24
Deze vier zijn van de kleinste der aarde; doch dezelve zijn wijs, met wijsheid wel voorzien.
ארבעה הם קטני־ארץ והמה חכמים מחכמים׃
τέσσαρα δέ ἐστιν ἐλάχιστα ἐπὶ τῆς γῆς ταῦτα δέ ἐστιν σοφώτερα τῶν σοφῶν

25
De mieren zijn een onsterk volk; evenwel bereiden zij in de zomer haar spijs.
הנמלים עם לא־עז ויכינו בקיץ לחםם׃
οἱ μύρμηκες οἷς μὴ ἔστιν ἰσχὺς καὶ ἑτοιμάζονται θέρους τὴν τροφήν

26
De konijnen zijn een machteloos volk; nochtans stellen zij hun huis in den rotssteen.
שפנים עם לא־עצום וישימו בסלע ביתם׃
καὶ οἱ χοιρογρύλλιοι ἔθνος οὐκ ἰσχυρόν οἳ ἐποιήσαντο ἐν πέτραις τοὺς ἑαυτῶν οἴκους

27
De sprinkhanen hebben geen koning; nochtans gaan zij allen uit, zich verdelende in hopen.
מלך אין לארבה ויצא חץץ כלו׃
ἀβασίλευτόν ἐστιν ἡ ἀκρὶς καὶ ἐκστρατεύει ἀφ’ ἑνὸς κελεύσματος εὐτάκτως

28
De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃ ף
καὶ καλαβώτης χερσὶν ἐρειδόμενος καὶ εὐάλωτος ὢν κατοικεῖ ἐν ὀχυρώμασιν βασιλέως

29
Deze drie maken een goeden tred; ja, vier zijn er, die een goeden gang maken;
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
τρία δέ ἐστιν ἃ εὐόδως πορεύεται καὶ τὸ τέταρτον ὃ καλῶς διαβαίνει

30
De oude leeuw geweldig onder de gedierten, die voor niemand zal wederkeren;
ליש גבור בבהמה ולא־ישוב מפני־כל׃
σκύμνος λέοντος ἰσχυρότερος κτηνῶν ὃς οὐκ ἀποστρέφεται οὐδὲ καταπτήσσει κτῆνος

31
Een windhond van goede lenden, of een bok; en een koning, die niet tegen te staan is.
זרזיר מתנים או־תיש ומלך אלקום עמו׃
καὶ ἀλέκτωρ ἐμπεριπατῶν θηλείαις εὔψυχος καὶ τράγος ἡγούμενος αἰπολίου καὶ βασιλεὺς δημηγορῶν ἐν ἔθνει

32
Zo gij dwaselijk gehandeld hebt, met u te verheffen, en zo gij kwaad bedacht hebt, de hand op den mond!
אם־נבלת בהתנשא ואם־זמות יד לפה׃
ἐὰν πρόῃ σεαυτὸν εἰς εὐφροσύνην καὶ ἐκτείνῃς τὴν χεῖρά σου μετὰ μάχης ἀτιμασθήσῃ

33
Want de drukking der melk brengt boter voort, en de drukking van den neus brengt bloed voort, en de drukking des toorns brengt twist voort.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ־אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃ ף
ἄμελγε γάλα καὶ ἔσται βούτυρον ἐὰν δὲ ἐκπιέζῃς μυκτῆρας ἐξελεύσεται αἷμα ἐὰν δὲ ἐξέλκῃς λόγους ἐξελεύσονται κρίσεις καὶ μάχαι

Spreuken 31

1
De woorden van den koning Lemuël; de last, waarmede zijn moeder hem onderwees.
דברי למואל מלך משא אשר־יסרתו אמו׃
οἱ ἐμοὶ λόγοι εἴρηνται ὑπὸ θεοῦ βασιλέως χρηματισμός ὃν ἐπαίδευσεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ

2
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
מה־ברי ומה־בר־בטני ומה בר־נדרי׃
τί τέκνον τηρήσεις τί ῥήσεις θεοῦ πρωτογενές σοὶ λέγω υἱέ τί τέκνον ἐμῆς κοιλίας τί τέκνον ἐμῶν εὐχῶν

3
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
אל־תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
μὴ δῷς γυναιξὶ σὸν πλοῦτον καὶ τὸν σὸν νοῦν καὶ βίον εἰς ὑστεροβουλίαν

4
Het komt den koningen niet toe, o Lemuël! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
אל למלכים למואל אל למלכים שתו־יין ולרוזנים [כ= או] [ק= אי] שכר׃
μετὰ βουλῆς πάντα ποίει μετὰ βουλῆς οἰνοπότει οἱ δυνάσται θυμώδεις εἰσίν οἶνον δὲ μὴ πινέτωσαν

5
Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
פן־ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל־בני־עני׃
ἵνα μὴ πιόντες ἐπιλάθωνται τῆς σοφίας καὶ ὀρθὰ κρῖναι οὐ μὴ δύνωνται τοὺς ἀσθενεῖς

6
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
תנו־שכר לאובד ויין למרי נפש׃
δίδοτε μέθην τοῖς ἐν λύπαις καὶ οἶνον πίνειν τοῖς ἐν ὀδύναις

7
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר־עוד׃
ἵνα ἐπιλάθωνται τῆς πενίας καὶ τῶν πόνων μὴ μνησθῶσιν ἔτι

8
Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
פתח־פיך לאלם אל־דין כל־בני חלוף׃
ἄνοιγε σὸν στόμα λόγῳ θεοῦ καὶ κρῖνε πάντας ὑγιῶς

9
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
פתח־פיך שפט־צדק ודין עני ואביון׃ ף
ἄνοιγε σὸν στόμα καὶ κρῖνε δικαίως διάκρινε δὲ πένητα καὶ ἀσθενῆ

10
Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
אשת־חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
γυναῖκα ἀνδρείαν τίς εὑρήσει τιμιωτέρα δέ ἐστιν λίθων πολυτελῶν ἡ τοιαύτη

11
Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
θαρσεῖ ἐπ’ αὐτῇ ἡ καρδία τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἡ τοιαύτη καλῶν σκύλων οὐκ ἀπορήσει

12
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
גמלתהו טוב ולא־רע כל ימי חייה׃
ἐνεργεῖ γὰρ τῷ ἀνδρὶ ἀγαθὰ πάντα τὸν βίον

13
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
μηρυομένη ἔρια καὶ λίνον ἐποίησεν εὔχρηστον ταῖς χερσὶν αὐτῆς

14
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
ἐγένετο ὡσεὶ ναῦς ἐμπορευομένη μακρόθεν συνάγει δὲ αὕτη τὸν βίον

15
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
καὶ ἀνίσταται ἐκ νυκτῶν καὶ ἔδωκεν βρώματα τῷ οἴκῳ καὶ ἔργα ταῖς θεραπαίναις

16
Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה [כ= נטע] [ק= נטעה] כרם׃
θεωρήσασα γεώργιον ἐπρίατο ἀπὸ δὲ καρπῶν χειρῶν αὐτῆς κατεφύτευσεν κτῆμα

17
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
ἀναζωσαμένη ἰσχυρῶς τὴν ὀσφὺν αὐτῆς ἤρεισεν τοὺς βραχίονας αὐτῆς εἰς ἔργον

18
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
טעמה כי־טוב סחרה לא־יכבה [כ= בליל] [ק= בלילה] נרה׃
ἐγεύσατο ὅτι καλόν ἐστιν τὸ ἐργάζεσθαι καὶ οὐκ ἀποσβέννυται ὅλην τὴν νύκτα ὁ λύχνος αὐτῆς

19
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
τοὺς πήχεις αὐτῆς ἐκτείνει ἐπὶ τὰ συμφέροντα τὰς δὲ χεῖρας αὐτῆς ἐρείδει εἰς ἄτρακτον

20
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
χεῖρας δὲ αὐτῆς διήνοιξεν πένητι καρπὸν δὲ ἐξέτεινεν πτωχῷ

21
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
לא־תירא לביתה משלג כי כל־ביתה לבש שנים׃
οὐ φροντίζει τῶν ἐν οἴκῳ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ὅταν που χρονίζῃ πάντες γὰρ οἱ παρ’ αὐτῆς ἐνδιδύσκονται

22
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
מרבדים עשתה־לה שש וארגמן לבושה׃
δισσὰς χλαίνας ἐποίησεν τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς ἐκ δὲ βύσσου καὶ πορφύρας ἑαυτῇ ἐνδύματα

23
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם־זקני־ארץ׃
περίβλεπτος δὲ γίνεται ἐν πύλαις ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ἡνίκα ἂν καθίσῃ ἐν συνεδρίῳ μετὰ τῶν γερόντων κατοίκων τῆς γῆς

24
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
σινδόνας ἐποίησεν καὶ ἀπέδοτο περιζώματα δὲ τοῖς χαναναίοις

25
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
עז־והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
στόμα αὐτῆς διήνοιξεν προσεχόντως καὶ ἐννόμως καὶ τάξιν ἐστείλατο τῇ γλώσσῃ αὐτῆς

26
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
פיה פתחה בחכמה ותורת־חסד על־לשונה׃
ἰσχὺν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο καὶ εὐφράνθη ἐν ἡμέραις ἐσχάταις

27
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
στεγναὶ διατριβαὶ οἴκων αὐτῆς σῖτα δὲ ὀκνηρὰ οὐκ ἔφαγεν

28
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
τὸ στόμα δὲ ἀνοίγει σοφῶς καὶ νομοθέσμως ἡ δὲ ἐλεημοσύνη αὐτῆς ἀνέστησεν τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ ἐπλούτησαν καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ᾔνεσεν αὐτήν

29
Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על־כלנה׃
πολλαὶ θυγατέρες ἐκτήσαντο πλοῦτον πολλαὶ ἐποίησαν δυνατά σὺ δὲ ὑπέρκεισαι καὶ ὑπερῆρας πάσας

30
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
שקר החן והבל היפי אשה יראת־יהוה היא תתהלל׃
ψευδεῖς ἀρέσκειαι καὶ μάταιον κάλλος γυναικός γυνὴ γὰρ συνετὴ εὐλογεῖται φόβον δὲ κυρίου αὕτη αἰνείτω

31
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.
תנו־לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃
δότε αὐτῇ ἀπὸ καρπῶν χειρῶν αὐτῆς καὶ αἰνείσθω ἐν πύλαις ὁ ἀνὴρ αὐτῆς